Considerando que nosotros, el pueblo del Reino de Swazilandia, nos comprometemos en humilde sumisión a Dios Todopoderoso a empezar de nuevo bajo un nuevo marco de dispensación constitucional;
Considerando que nosotros, el pueblo del Reino de Swazilandia, nos comprometemos en humilde sumisión a Dios Todopoderoso a empezar de nuevo bajo un nuevo marco de dispensación constitucional;
Considerando que, como nación, siempre ha sido nuestro deseo lograr la plena libertad e independencia en virtud de una constitución creada por nosotros mismos para nosotros mismos con plena libertad;
Considerando que en los últimos treinta años se han establecido y llevado a cabo diversas consultas sobre vusela, comisiones económicas y constitucionales, experimentos políticos y reuniones de Sibaya en busca de un orden político sostenible en el país;
Considerando que es necesario revisar los diversos documentos constitucionales, decretos, leyes, costumbres y prácticas para promover la buena gobernanza, el Estado de Derecho, el respeto de nuestras instituciones y el desarrollo progresivo de la sociedad suazi;
Considerando que es necesario combinar las buenas instituciones del Derecho y las costumbres tradicionales con las de una sociedad abierta y democrática para promover la transparencia y el desarrollo social, económico y cultural de nuestra nación;
Considerando que es necesario proteger y promover los derechos y libertades fundamentales de TODOS en nuestro Reino en virtud de una Constitución que obliga al poder legislativo, al ejecutivo, al poder judicial y a los demás órganos y organismos del Gobierno;
Considerando que todos los poderes del Estado son los Guardianes de la Constitución, es necesario que los tribunales sean los intérpretes definitivos de la Constitución;
Considerando que, como nación, deseamos avanzar progresivamente bajo nuestra propia Constitución garantizando la paz, el orden y el buen gobierno, así como la felicidad y el bienestar de TODO nuestro pueblo;
Considerando que la Constitución en forma de borrador se distribuyó a la nación en ambos idiomas oficiales, fue examinada por el pueblo en las reuniones tinkhundla y Sibaya;
Ahora, POR LO TANTO, NOSOTROS, Ingwenyama—en Consejo, actuando junto con y sobre la aprobación de la reunión de la Nación Swazi como Consejo Nacional Suazi reunido en Ludzidzini este cuarto día de octubre de 2004, por la presente Aceptamos la siguiente Constitución como la Ley Suprema del Land.
1. Swazilandia es un Reino unitario, soberano y democrático.
2. El territorio de Swazilandia comprende todas las tierras que inmediatamente antes del 6 de septiembre de 1968 comprendían el antiguo Estado protegido de Swazilandia, junto con las tierras adicionales que de vez en cuando se pueda declarar parte de Swazilandia de conformidad con el derecho internacional.
1. Esta Constitución es la ley suprema de Swazilandia y, si alguna otra ley es incompatible con esta Constitución, la otra ley será nula, en la medida de la incoherencia.
2. El Rey e Ingwenyama y todos los ciudadanos de Swazilandia tienen el derecho y el deber en todo momento de defender y defender esta Constitución.
3. Toda persona que -
comete el delito de traición a la patria.
1. El Himno Nacional y la Bandera de Swazilandia serán el Himno o Bandera legalmente utilizado en el momento de la entrada en vigor de la presente Constitución o cualquier otro himno o bandera que se prescriba de vez en cuando.
2. Los idiomas oficiales de Swazilandia son el siswati y el inglés.
3. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2), el texto autorizado de cualquier ley o documento será el texto en que dicha ley o documento fue aprobado o producido originalmente.
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 228, el Rey e Ingwenyama de Swazilandia es un Jefe de Estado hereditario y tendrá el nombre oficial que se designe con ocasión de su adhesión al Trono.
2. El Rey e Ingwenyama es un símbolo de la unidad y la eternidad de la nación suazi.
3. El Rey e Ingwenyama es el...
4. El Rey e Ingwenyama tienen los derechos, prerrogativas y obligaciones que le confieren esta Constitución o cualquier otra ley, incluidas las leyes y costumbres de Swazi, y ejercerán esos derechos, prerrogativas y obligaciones en los términos y en el espíritu de la presente Constitución.
1. La sucesión en el cargo de Rey e Ingwenyama es hereditaria y se rige por esta Constitución y por las leyes y costumbres de Swazi.
2. Cuando quede vacante el cargo de Rey e Ingwenyama, el sucesor del Trono se determinará y declarará de conformidad con las leyes y costumbres suazis.
1. Hasta que se adhiera al Trono, una persona declarada sucesora en virtud del artículo 5 será designada como Umntfwana.
2. A menos que la situación requiera otra cosa, Umntfwana accederá al Trono cuando haya cumplido la edad de dieciocho años.
3. Umntfwana, antes de ser declarado rey se instalará ingwenyama de acuerdo con la ley y costumbre de Swazi.
4. Umntfwana no asumirá ninguno de los deberes del cargo de Rey e Ingwenyama hasta que acceda al Trono.
5. El Príncipe Heredero tendrá derecho a la formación, asignación y otros privilegios que se prescriban según su condición.
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 229, el Ndlovukazi es tradicionalmente la madre del Rey y de Ingwenyama y es nombrado de conformidad con las leyes y costumbres de Swazi.
2. Hasta que el Rey e Ingwenyama hayan sido instalados, es decir, hasta que haya asumido públicamente las funciones y responsabilidades del Rey y de Ingwenyama de conformidad con esta Constitución y las leyes y costumbres de Swazi, o durante cualquier período en que esté imposibilitado por su ausencia de Swazilandia o de cualquier otra causa para desempeñar las funciones de su cargo, esas funciones serán desempeñadas, salvo disposición en contrario en la presente Constitución, por el Ndlovukazi en calidad de Reina Regente.
3. En su calidad de Reina Regente, los Ndlovukazi serán asistidos y asesorados por el Umntfwanenkhosi Lomkhulu -in-Libandla.
4. La Reina Regente tendrá derecho a la remuneración que se prescriba y esa remuneración se pagará con cargo al Fondo Consolidado y no se reducirá durante la permanencia en el cargo de la Reina Regente.
5. No se iniciarán ni continuarán procedimientos civiles respecto de los cuales se reclame reparación contra la Reina Regente por cualquier cosa hecha u omitida por la Reina Regente a título privado y no se citará a comparecer como testigo en ningún procedimiento civil o penal.
6. Cuando la ley disponga que limite el plazo en que puede entablarse un procedimiento de cualquier descripción contra una persona, no se tendrá en cuenta el período durante el cual esa persona ocupó un cargo de Reina Regente al calcular el plazo prescrito por esa ley, que determina si las actuaciones que se mencionan en el presente artículo podrán iniciarse contra esa persona.
7. La Reina Regente será inmune a impuestos respecto de —
8. Los Ndlovukazi, antes de comenzar a actuar como Reina Regente, tomarán y suscribirán un juramento para el debido desempeño de sus funciones de conformidad con la ley y la costumbre de Swazi.
9. La Reina Regente entregará su cargo a los Ndlovukazi cuando Umntfwana asuma el cargo de Rey e Ingwenyama.
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 234, Umntfwanenkhosi Lomkhulu es nombrado de conformidad con las leyes y costumbres de Swazi.
2. Cuando la Ndlovukazi, en su calidad de Reina Regente, se encuentre temporalmente fuera del Reino o, por cualquier motivo, temporalmente no pueda desempeñar las funciones de su cargo, con sujeción a los requisitos previstos en la legislación y la costumbre de Swazi, el Umntfwanenkhosi Lomkhulu puede desempeñar esas funciones con sujeción a instrucciones específicas ella puede hacer.
3. Umntfwanenkhosi Lomkhulu cuando actúe de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2) tendrá derecho a la remuneración prescrita, que se pagará con cargo al Fondo Consolidado y no se reducirá durante su permanencia en el cargo.
4. No se iniciará ni continuará un procedimiento civil respecto de los cuales se reclame reparación contra el Umntfwanenkhosi Lomkhulu cuando actúe de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2) por cualquier cosa que haya hecho u omitido hacer a título privado y no será citado a comparecer como testigo en ningún caso civil o procedimientos penales.
5. Cuando la ley disponga que limite el plazo en que puede iniciarse un procedimiento de cualquier descripción contra una persona, no se tendrá en cuenta el período durante el cual esa persona ocupó un cargo de Umntfwanenkhosi Lomkhulu con arreglo al párrafo 2) no se tendrá en cuenta al calcular el plazo prescrito por el la ley que determina si los procedimientos mencionados en el presente artículo pueden iniciarse contra esa persona.
6. El Umntfwanenkhosi Lomkhulu cuando actúe de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 será inmune a impuestos respecto de:
7. Umntfwanenkhosi Lomkhulu, antes de comenzar a actuar de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2), prestará y suscribirá un juramento por la debida ejecución del cargo de conformidad con las leyes y costumbres de Swazi.
1. El Rey e Ingwenyama serán pagados los emolumentos y tendrán la Lista Civil que se prescriba.
2. Toda remuneración prescrita en esta sección será cobrada y pagada con cargo al Fondo Consolidado y no se reducirá durante la permanencia en el cargo de King e Ingwenyama.
El Rey e Ingwenyama serán inmunes a impuestos respecto de su Lista Civil, de todos los ingresos que se le devengan y de todos los bienes que le pertenezcan a título privado.
El Rey e Ingwenyama serán inmunes a...
El Rey y Ngwenyama, tras su instalación como Rey y Ngwenyama, tomarán y suscribirán un juramento por la debida ejecución de su cargo de conformidad con la ley y costumbre de Swazi.
1. Habrá el Consejo Asesor del Rey compuesto y constituido como Liqoqo en virtud del artículo 231.
2. La función del Consejo será asesorar al Rey y a Ngwenyama conforme a lo dispuesto en el artículo 231.
1. Se declaran y garantizan los derechos humanos y libertades fundamentales de la persona consagrados en este capítulo, a saber:
2. Los derechos y libertades fundamentales consagrados en el presente capítulo serán respetados y defendidos por el Poder Ejecutivo, el Poder Legislativo y el Poder Judicial y otros órganos u organismos del Gobierno y, cuando les sea aplicable, por todas las personas físicas y jurídicas de Swazilandia, y serán ejecutables por los tribunales como prevista en esta Constitución.
3. Toda persona de cualquier sexo, raza, lugar de origen, opinión política, color, religión, credo, edad o discapacidad tendrá derecho a los derechos y libertades fundamentales de la persona enunciados en el presente capítulo, pero a reserva del respeto de los derechos y libertades de los demás y del interés público.
1. Una persona no será privada intencionadamente de la vida salvo en la ejecución de la sentencia dictada por un tribunal respecto de un delito penal tipificado en la legislación de Swazilandia por el que haya sido condenada.
2. La pena de muerte no será obligatoria.
3. La pena de cadena perpetua no será inferior a veinticinco años.
4. Sin perjuicio de toda responsabilidad por contravención de cualquier otra ley con respecto al uso de la fuerza en los casos mencionados en el presente apartado, no se considerará que una persona ha sido privada de la vida en contravención de este artículo si la muerte es resultado del uso de la fuerza en la medida en que razonablemente justificables y proporcionadas en las circunstancias del caso,
5. El aborto es ilegal, pero puede permitirse,
1. Una persona no será privada de libertad personal salvo que la ley lo autorice en cualquiera de los casos siguientes:
2. Toda persona detenida o detenida será informada tan pronto como sea razonablemente posible, en un idioma que comprenda esa persona, de las razones de la detención o detención y del derecho de esa persona a un representante legal elegido por esa persona.
3. Una persona detenida o detenida -
a menos que se ponga en libertad antes, será llevado sin dilaciones indebidas ante un tribunal.
4. Cuando una persona detenida o detenida de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3) no comparezca ante un tribunal dentro de las 48 horas siguientes a la detención o detención, la carga de probar que se han cumplido las disposiciones del párrafo 3) recaerá en toda persona que alegue ese cumplimiento.
5. Cuando una persona comparezca ante un tribunal en cumplimiento de la orden de un tribunal en un procedimiento o bajo sospecha de que esa persona ha cometido o está a punto de cometer un delito, esa persona no podrá seguir detenida en relación con esos procedimientos o con ese delito, salvo por orden de un corte.
6. Cuando una persona es detenida o detenida,
7. Si una persona es detenida o detenida como se menciona en el apartado b) del párrafo 3, sin perjuicio de cualquier otro procedimiento que pueda iniciarse contra esa persona, será puesta en libertad incondicionalmente o en condiciones razonables, incluidas en particular las que sean razonablemente necesarias para asegurar que esa persona comparezca en una fecha posterior para el juicio o para las actuaciones preliminares al juicio.
8. Toda persona que haya sido detenida o detenida ilegalmente por otra persona tendrá derecho a una indemnización de esa otra persona o de cualquier otra persona o autoridad en cuyo nombre haya actuado esa otra persona.
9. Cuando una persona sea condenada y condenada a una pena de prisión por un delito, al imponer la pena de prisión se tendrá en cuenta todo período que haya permanecido bajo custodia legal respecto de ese delito antes de que concluya el juicio de esa persona.
1. Una persona no será sometida a esclavitud o servidumbre.
2. No se exigirá a una persona que realice trabajos forzosos.
3. A los efectos del presente artículo, la expresión «trabajo forzoso» no incluye ningún trabajo,
1. La dignidad de toda persona es inviolable.
2. Ninguna persona será sometida a torturas ni a tratos o penas inhumanos o degradantes.
1. Toda persona tiene derecho a poseer bienes, ya sea sola o en asociación con otras personas.
2. No se privará obligatoriamente a una persona de bienes o de ningún interés o derecho sobre bienes de cualquier tipo, salvo en los casos en que se cumplan las siguientes condiciones:
1. Todas las personas son iguales ante la ley y ante la ley en todas las esferas de la vida política, económica, social y cultural y en todos los demás aspectos y gozarán de igual protección de la ley.
2. Para evitar cualquier duda, no se discriminará a una persona por motivos de sexo, raza, color, origen étnico, tribu, nacimiento, credo o religión, posición social o económica, opinión política, edad o discapacidad.
3. A los efectos del presente artículo, por «discriminar» se entiende dar un trato diferente a diferentes personas atribuibles solo o principalmente a sus respectivas descripciones por sexo, raza, color, origen étnico, nacimiento, tribu, credo o religión, o posición social o económica, opinión política, edad o discapacidad.
4. Con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 5), el Parlamento no será competente para promulgar una ley que sea discriminatoria en sí misma o en sus efectos.
5. Nada de lo dispuesto en esta sección impedirá al Parlamento promulgar las leyes necesarias para aplicar políticas y programas encaminados a corregir los desequilibrios sociales, económicos, educativos o de otra índole en la sociedad.
1. Al determinar los derechos y obligaciones civiles o cualquier acusación penal, se dará a una persona una audiencia pública justa y rápida dentro de un plazo razonable por un tribunal independiente e imparcial o una autoridad judicial establecida por la ley.
2. Toda persona acusada de un delito penal será:
3. Salvo con el libre consentimiento de la persona interesada y a los efectos del párrafo 2), el juicio no tendrá lugar en ausencia de esa persona a menos que esa persona actúe de manera que la continuación del procedimiento en presencia de esa persona sea impracticable y el tribunal haya ordenado a esa persona que expulsado y que el juicio se lleve a cabo en ausencia de esa persona.
4. Cuando se juzga a una persona por un delito penal, el acusado o la persona autorizada por el acusado deberá, si el acusado o la persona autorizada por el acusado así lo exige y con sujeción al pago de los honorarios razonables que prescriba la ley, será entregado dentro de un plazo razonable después de juzgar una copia para uso del acusado de cualquier expediente de las actuaciones efectuadas por el tribunal o en su nombre.
5. Ninguna persona será acusada ni declarada culpable de un delito penal por cualquier acto u omisión que, en el momento en que tuvo lugar el acto u omisión, no constituyera delito.
6. No se impondrá una pena por ningún delito que sea más severo en grado o descripción que la pena máxima que pudiera haberse impuesto por ese delito en el momento en que se cometió.
7. Una persona que haya sido juzgada por un tribunal competente por un delito penal y condenada o absuelta no podrá ser juzgada nuevamente por ese delito ni por cualquier otro delito penal por el que esa persona pudiera haber sido condenada en el juicio por el delito, salvo por orden de un tribunal superior dictada en el curso de apelación o recurso en relación con la condena o la absolución.
8. Una persona no será juzgada por un delito cuando haya sido indultada por ese delito.
9. La persona que sea juzgada por un delito penal no será obligada a prestar declaración en el juicio.
10. Todo tribunal u otra autoridad judicial prescrita por la ley para determinar la existencia o el alcance de un derecho u obligación civil será establecido por la ley y será independiente e imparcial; y cuando una persona inicie un procedimiento para tal determinación ante un tribunal u otro autoridad judicial, el caso será juzgado con las debidas garantías dentro de un plazo razonable.
11. Todos los procedimientos de cada tribunal o autoridad judicial serán públicos.
12. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 11), un tribunal o autoridad judicial,
13. Nada de lo contenido o hecho bajo la autoridad de una ley se considerará incompatible con o contraviene las disposiciones de la ley,
14. En el caso de una persona detenida legalmente, las disposiciones de los apartados 1), 2) e) y f) y 3) no se aplicarán en relación con el enjuiciamiento de esa persona por un delito penal en virtud de la ley que regula la disciplina de las personas detenidas en esa detención.
15. En este artículo, por «delito penal» se entiende un delito tipificado en la legislación de Swazilandia, y por «procedimiento» en relación con un tribunal o autoridad judicial se entiende el anuncio de la decisión del tribunal o de la autoridad judicial.
1. Una persona no será sometida —
salvo con el libre consentimiento de esa persona obtenida por primera vez.
2. Nada de lo contenido o hecho bajo la autoridad de una ley se considerará incompatible con el presente artículo o contravención de lo dispuesto en el presente artículo en la medida en que la ley de que se trate disponga que:
salvo en la medida en que, con respecto a los apartados c) o d), se demuestre que esa disposición o, en su caso, lo hecho bajo la autoridad de ese gobierno, autoridad local o entidad jurídica no es razonablemente justificable en una sociedad democrática.
1. Toda persona tiene derecho a la libertad de pensamiento, conciencia o religión.
2. Salvo con el libre consentimiento de esa persona, no se impedirá a una persona el disfrute de la libertad de conciencia y, a los efectos del presente artículo, la libertad de conciencia incluye la libertad de pensamiento y de religión, la libertad de cambiar de religión o de creencias y la libertad de culto, ya sea sola o en comunidad con otros.
3. Una comunidad religiosa tiene derecho a establecer y mantener lugares de enseñanza ya administrar cualquier lugar de enseñanza que esa comunidad mantenga íntegramente, y no se puede impedir que esa comunidad imparta instrucción religiosa a las personas de esa comunidad en el curso de cualquier educación impartida en cualquier lugar de educación que esa comunidad mantenga íntegramente o en el curso de cualquier educación que dicha comunidad imparte de otro modo.
4. Nada de lo contenido o hecho bajo la autoridad de una ley se considerará incompatible con el presente artículo o contravención de lo dispuesto en el presente artículo en la medida en que la ley de que se trate prevea:
1. Toda persona tiene derecho a la libertad de expresión y de opinión.
2. Una persona no podrá, salvo con el libre consentimiento de esa persona, verse obstaculizada en el disfrute de la libertad de expresión, que incluye la libertad de prensa y otros medios de comunicación, es decir,
3. Nada de lo contenido o hecho bajo la autoridad de una ley se considerará incompatible con el presente artículo o contravención de lo dispuesto en el presente artículo en la medida en que la ley de que se trate prevea:
salvo en la medida en que se demuestre que esa disposición o, en su caso, lo hecho bajo la autoridad de esa ley no es razonablemente justificable en una sociedad democrática.
1. Toda persona tiene derecho a la libertad de reunión y asociación pacíficas.
2. Una persona no podrá, salvo con el libre consentimiento de esa persona, verse obstaculizada en el disfrute de la libertad de reunión y asociación pacíficas, es decir, el derecho a reunirse pacíficamente y a asociarse libremente con otras personas para la promoción o protección de sus intereses.
3. Nada de lo contenido o hecho bajo la autoridad de una ley se considerará incompatible con el presente artículo o contravención de lo dispuesto en el presente artículo en la medida en que la ley de que se trate prevea:
salvo en la medida en que se demuestre que esa disposición o, en su caso, lo hecho bajo la autoridad de esa ley no es razonablemente justificable en una sociedad democrática.
4. Sin perjuicio de la generalidad del párrafo 2), nada de lo contenido en ninguna ley o hecho bajo la autoridad de una ley se considerará incompatible con el presente artículo o contravención de él en la medida en que la ley de que se trate prevea:
5. No se obligará a una persona a afiliarse a una asociación ni a pertenecer a ella.
1. No se privará a ninguna persona de la libertad de circulación, es decir, del derecho a circular libremente por toda Swazilandia, del derecho a residir en cualquier parte de Swazilandia, del derecho a entrar en Swazilandia, del derecho a salir de Swazilandia y de la inmunidad de expulsión de Swazilandia.
2. Toda restricción a la libertad de circulación de una persona o de residencia que esté implicada en la detención legal de esa persona no se considerará incompatible con el presente artículo ni contraviene lo dispuesto en él.
3. Nada de lo contenido o hecho bajo la autoridad de una ley se considerará incompatible con el presente artículo o contravención de lo dispuesto en el presente artículo en la medida en que la ley de que se trate prevea:
4. Si una persona cuya libertad de circulación se haya restringido en virtud de una disposición a que se hace referencia en el apartado a) del párrafo 3 lo solicita en cualquier momento durante el período de esa restricción no antes de tres meses después de que se dictara la orden por la que se impusiera esa restricción o tres meses después de la última vez que dictó dicha restricción solicitud, según el caso, el caso de esa persona será examinado por la Comisión de Derechos Humanos y Administración Pública.
5. En caso de revisión por un tribunal de conformidad con el párrafo 4 del caso de una persona cuya libertad de circulación haya sido restringida, el tribunal podrá formular recomendaciones sobre la necesidad o conveniencia de continuar esa restricción a la autoridad por la que fue ordenada y, a menos que se disponga otra cosa prevista por la ley, esa autoridad estará obligada a actuar de conformidad con cualquiera de esas recomendaciones.
6. Ninguna disposición de la legislación y la costumbre de Swazi se considerará incompatible con el presente artículo o hecho en virtud de lo dispuesto en alguna disposición de la legislación y costumbre de Swazi o contraviene lo dispuesto en él, en la medida en que dicha disposición autorice la imposición de restricciones a la libertad de una persona de residir en cualquier parte de Swazilandia.
1. Los hombres y las mujeres en edad de contraer matrimonio tienen derecho a contraer matrimonio y fundar una familia.
2. El matrimonio sólo se contraerá con el libre y pleno consentimiento de los futuros cónyuges.
3. La familia es la unidad natural y fundamental de la sociedad y tiene derecho a la protección del Estado.
4. La maternidad y la infancia tienen derecho a cuidados y asistencia especiales por parte de la sociedad y del Estado.
5. La sociedad y el Estado tienen el deber de preservar y sostener el desarrollo armonioso, la cohesión y el respeto de la familia y los valores familiares.
6. Con sujeción a la disponibilidad de recursos, el Gobierno proporcionará las instalaciones y las oportunidades necesarias para mejorar el bienestar de los necesitados y las personas de edad.
1. Las mujeres tienen derecho a un trato igual que el hombre y ese derecho incluirá la igualdad de oportunidades en las actividades políticas, económicas y sociales.
2. Con sujeción a la disponibilidad de recursos, el Gobierno proporcionará las instalaciones y las oportunidades necesarias para mejorar el bienestar de la mujer a fin de que puedan desarrollar plenamente su potencial y su adelanto.
3. No se obligará a la mujer a someterse a ninguna costumbre a la que se oponga en conciencia.
1. El niño tiene derecho a ser protegido contra la realización de trabajos que constituyan una amenaza para su salud, educación o desarrollo.
2. El niño no será sometido a malos tratos o torturas ni a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, sujetos a castigos lícitos y moderados con fines correccionales.
3. El niño tiene derecho a ser cuidado y criado adecuadamente por los padres u otra autoridad legal en lugar de los padres.
4. Los hijos nacidos dentro o fuera del matrimonio gozarán de la misma protección y derechos.
5. Los niños tienen el deber de respetar a sus padres en todo momento y de mantenerlos en caso de necesidad.
6. Todo niño swazi dentro de los tres años siguientes a la entrada en vigor de la presente Constitución tendrá derecho a la educación gratuita en las escuelas públicas por lo menos hasta el final de la escuela primaria, comenzando por el primer grado.
7. El Parlamento promulgará las leyes necesarias para garantizar que:
1. Las personas con discapacidad tienen derecho al respeto ya la dignidad humana y el Gobierno y la sociedad adoptarán las medidas apropiadas para garantizar que esas personas hagan realidad su pleno potencial mental y físico.
2. El Parlamento promulgará leyes para la protección de las personas con discapacidad a fin de que esas personas puedan disfrutar de una vida productiva y plena.
Para evitar dudas, se suprime el estatuto (common law) de ilegitimidad de las personas nacidas fuera del matrimonio.
1. Toda persona tiene derecho a ejercer una profesión ya ejercer cualquier profesión, oficio o negocio lícitos.
2. Un trabajador tiene derecho a —
3. El empleador de una trabajadora concederá a esa trabajadora protección antes y después del nacimiento de su hijo, de conformidad con la ley.
4. El Parlamento promulgará leyes para:
1. Toda persona que comparezca ante cualquier autoridad administrativa tiene derecho a ser oída y a ser tratada justa y equitativamente de conformidad con los requisitos impuestos por la ley, incluidos los requisitos de justicia fundamental o equidad, y tiene derecho a recurrir ante un tribunal respecto de cualquier decisión adoptada contra la persona con la que esa persona es agraviada.
2. Toda persona que comparezca ante cualquier autoridad administrativa tiene derecho a que se le expliquen por escrito los motivos de la decisión de esa autoridad.
1. El cónyuge supérstite tiene derecho a una disposición razonable de la herencia del otro cónyuge, independientemente de que el otro cónyuge falleció después de haber hecho un testamento válido o no y si los cónyuges estuvieron casados por ritos civiles o consuetudinarios.
2. El Parlamento promulgará, tan pronto como sea posible después de la entrada en vigor de la presente Constitución, leyes que regulen los derechos de propiedad de los cónyuges, incluidos los cónyuges y la esposa de hecho.
1. Cuando una persona alega que alguna de las disposiciones anteriores del presente capítulo ha sido, está siendo o es probable que se haya infringido en relación con esa persona o grupo del que sea miembro (o, en el caso de una persona detenida, cuando cualquier otra persona alega tal infracción en relación con la persona detenida), sin perjuicio de cualquier otra acción con respecto al mismo asunto que esté legalmente disponible, esa persona (o esa otra persona) podrá solicitar reparación al Tribunal Superior.
2. El Tribunal Superior tendrá jurisdicción original,
y podrá dictar las órdenes, dictar los mandamientos y dictar las instrucciones que considere apropiadas a los efectos de hacer cumplir o asegurar la ejecución de cualquiera de las disposiciones del presente capítulo.
3. Si en un procedimiento ante un tribunal subordinado al Tribunal Superior se plantea una cuestión relativa a la contravención de alguna de las disposiciones del presente capítulo, la persona que preside ese tribunal podrá suspender el procedimiento y remitir la cuestión al Tribunal Superior, y cuando así lo solicite una parte en el procedimiento a menos que, a juicio de esa persona, que será definitivo, la cuestión sea meramente frívola o vexatiza.
4. Cuando se remita una cuestión al Tribunal Superior de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3), el Tribunal Superior dictará su decisión sobre la cuestión y el tribunal en que se haya planteado la cuestión resolverá el caso de conformidad con esa decisión o, si esa decisión es objeto de un recurso ante el Tribunal Supremo, de conformidad con la decisión del Tribunal Supremo.
5. No podrá apelarse, sin la autorización del Tribunal Supremo, de cualquier decisión del Tribunal Superior de que una solicitud presentada en virtud del párrafo 1) es meramente frívola o vexatiza.
6. En virtud de una ley del Parlamento, o en virtud de ella, se podrán establecer disposiciones para conferir al Tribunal Superior las facultades que, además de las conferidas por el presente artículo, parezcan necesarias o convenientes a fin de que ese tribunal pueda ejercer más eficazmente la competencia que le confiere el presente artículo.
7. El Presidente del Tribunal Supremo podrá dictar normas a los efectos de la presente sección con respecto a la práctica y el procedimiento del Tribunal Superior (incluidas las normas relativas al plazo en que pueden presentarse solicitudes a ese tribunal).
1. El rey podrá, por consejo del Primer Ministro, mediante proclamación que se publicará en la Gaceta, declarar que existe un estado de excepción en Swazilandia o en cualquier parte de Swazilandia a los efectos del presente capítulo.
2. No se aplicarán las disposiciones del párrafo 1) y no se promulgará una proclamación en virtud de esa subsección y, cuando se emita, dicha proclamación no surtirá efecto en la ley a menos que:
3. El Primer Ministro presentará al Parlamento copias de la Gaceta que contenga la proclamación del estado de excepción tan pronto como sea posible y, en todo caso, a más tardar siete días a partir de la fecha de publicación de dicha proclamación.
4. La declaración prevista en el párrafo 1) si no se revoca antes, dejará de surtir efecto:
a menos que, antes de la expiración de ese plazo, la declaración sea aprobada por una resolución aprobada por mayoría de dos tercios en una sesión conjunta de todos los miembros del Senado y de la Cámara de Representantes.
5. Con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 12), la sesión conjunta mencionada en el párrafo 4) no se disolverá, sino que sólo será aplazada para que vuelva a ser convocada periódicamente por el Presidente del Senado o el Presidente de la Cámara hasta que concluya la emergencia.
6. La declaración aprobada por una resolución aprobada en una sesión conjunta con arreglo al párrafo 4) continuará en vigor hasta la expiración de un período de tres meses a partir de la fecha en que se haya aprobado dicha declaración o hasta la fecha anterior que se especifique en la resolución.
7. No obstante lo dispuesto en el párrafo 6), la declaración podrá prorrogarse periódicamente por períodos no superiores a tres meses por una resolución aprobada por mayoría de tres quintas partes en una sesión conjunta de todos los miembros del Senado y de la Cámara de Representantes.
8. Cuando una persona sea detenida o restringida en virtud de un poder ejercido a discreción absoluta de cualquier autoridad y conferido por cualquiera de las leyes mencionadas en el párrafo 1 del artículo 38, se aplicará lo siguiente, es decir:
9. Cuando un tribunal examine el caso de una persona detenida o restringida, el tribunal podrá formular recomendaciones sobre la necesidad o conveniencia de proseguir la detención o restricción a la autoridad por la que se ordenó la detención o restricción, y la autoridad estará obligada a actuar en de conformidad con cualquiera de esas recomendaciones.
10. Cuando se restrinja la circulación de personas o se imponga toque de queda, dicha restricción o toque de queda, a menos que se levante en un plazo de veintiún días, será revisada por el tribunal designado de conformidad con el apartado c) del párrafo 8) a intervalos no superiores a un mes y cualquier persona o grupo de personas afectadas por la restricción o el toque de queda podrá presentar observaciones al tribunal.
11. Cuando la emergencia pública se haya prolongado más de 21 días, el Primer Ministro presentará un informe a una sesión conjunta del Senado y de la Cámara en el que se indicará, entre otras cosas, el número de personas detenidas o restringidas en virtud del presente artículo, el estado de la emergencia y la reacción pública a la continuación del estado de excepción.
12. Las disposiciones de la Primera Lista se aplicarán con respecto a la convocatoria y el procedimiento de la sesión conjunta del Senado y la Cámara de Representantes.
1. Sin perjuicio de la facultad del Parlamento para adoptar disposiciones en cualquier situación o de las disposiciones del artículo 38, nada de lo contenido en una ley o hecho en virtud de la autoridad de una ley se considerará incompatible con alguna disposición del presente capítulo o contravención de ella en la medida en que la ley autorice la toma, durante cualquier período de emergencia pública, de medidas razonablemente justificables para hacer frente a la situación existente durante ese período.
2. Una ley que se promulga durante un período de emergencia pública y que se declare expresamente que surte efecto sólo durante ese período tendrá efecto en los términos previstos en la sección del presente capítulo en virtud de la cual se promulga dicha ley.
No obstante lo dispuesto en la presente Constitución, no se podrá suspender el disfrute de los siguientes derechos y libertades:
1. Salvo que se indique expresamente otra cosa, nada de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 21 o en el párrafo 8 del artículo 36 se interpretará en el sentido de que da derecho a una persona a representación letrada a expensas del público.
2. Nada de lo dispuesto en los artículos 20, 24 ó 25 se interpretará en el sentido de que excluye la inclusión en las condiciones de servicio de los funcionarios públicos de requisitos razonables en cuanto a la comunicación o asociación con otras personas o en cuanto a la circulación o residencia de esos funcionarios.
3. En relación con una persona que sea miembro de una fuerza disciplinaria de Swazilandia, nada de lo contenido en el derecho disciplinario de esa fuerza o hecho en virtud de la autoridad del derecho disciplinario de esa fuerza se considerará incompatible con ninguna de las disposiciones del presente capítulo o contravención de las disposiciones del presente capítulo que no sean las secciones 15, 17 ó 18.
4. Las medidas adoptadas en relación con una persona que sea miembro de una fuerza disciplinaria de un país con el que Swazilandia esté en guerra y cualquier ley, en la medida en que autorice la adopción de cualquiera de esas medidas no se considerarán incompatibles con ninguna de las disposiciones del presente capítulo ni contravienen esas disposiciones.
5. Las disposiciones del párrafo 8) del artículo 36 no se aplican en el caso de una persona detenida o restringida que sea ciudadano de un país que esté en guerra con Swazilandia o haya participado en hostilidades contra Swazilandia en asociación con ese país o en su nombre o que haya prestado asistencia de otro modo a ese país.
6. En este capítulo, a menos que el contexto exija otra cosa -
Toda persona que, al comienzo de la presente Constitución, sea ciudadano de Swazilandia seguirá siendo ese ciudadano.
Toda persona nacida, ya sea antes o después de la entrada en vigor de la presente Constitución y dentro o fuera de Swazilandia, es ciudadano de ascendencia si por nacimiento es descendiente.
1. Toda persona nacida en Swazilandia o fuera de Swazilandia antes de la entrada en vigor de la presente Constitución será ciudadano de Swazilandia por ley si al nacer uno de los progenitores era ciudadano de Swazilandia.
2. En este artículo, «ciudadano por ley» se refiere a una persona que nació antes de que existiera la condición de ciudadano de Swazilandia y era miembro de una clase de personas-
3. El presente artículo dejará de aplicarse a una persona que sea ciudadano de otro país que, al haber sido así lo exija la Junta de conformidad con el apartado d) del párrafo 1 del artículo 49, no haya renunciado a esa otra ciudadanía,
1. Una persona nacida en Swazilandia después de la entrada en vigor de la presente Constitución es ciudadano de Swazilandia por nacimiento si en el momento del nacimiento el padre de esa persona era ciudadano de Swazilandia con arreglo a esta Constitución.
2. Una persona nacida fuera de Swazilandia después de la entrada en vigor de la presente Constitución es ciudadano de Swazilandia si en el momento del nacimiento el padre de esa persona era ciudadano de Swazilandia con arreglo a esta Constitución.
3. Toda persona nacida fuera de Swazilandia que se convierta en ciudadano en virtud del párrafo 2) dejará de ser ciudadano si el padre de esa persona también nació fuera de Swazilandia, a menos que, en el plazo de un año después de haber alcanzado la mayoría de edad (o dentro del plazo prolongado que la Junta pueda permitir) esa persona notifique a la Junta por escrito del deseo de conservar la ciudadanía de Swazilandia.
4. Cuando un niño nacido fuera del matrimonio no sea adoptado por su padre o reclamado por ese padre de conformidad con las leyes y costumbres de Swazi y la madre de ese niño sea ciudadana de Swazilandia, el niño será ciudadano de Swazilandia por nacimiento.
5. Un niño adoptado, ya sea antes o después de la entrada en vigor de la presente Constitución, en virtud de la legislación relativa a la adopción de niños o del derecho consuetudinario, se considerará ciudadano de Swazilandia por nacimiento si, en el momento de la adopción, el padre adoptivo era ciudadano de Swazilandia Swazilandia o habría sido ciudadano si esta Constitución estuviera en vigor.
1. La mujer que no sea ciudadana de Swazilandia en la fecha de su matrimonio con una persona que sea ciudadana (salvo mediante inscripción) se convertirá en ciudadana presentando una declaración en la forma prescrita ante el Ministro responsable de la ciudadanía o ante cualquier misión diplomática u oficina consular de Swazilandia o en cualquier otra oficina prescrita, antes o en cualquier momento del matrimonio, aceptando la ciudadanía de Swazilandia.
2. La mujer que presente una declaración de conformidad con el párrafo 1) será ciudadana a partir de la fecha de su matrimonio, cuando la declaración se presente antes del matrimonio, o cuando la declaración se presente después del matrimonio, desde la fecha de presentación del matrimonio.
3. Este artículo se aplica al matrimonio, ya sea antes o después de la entrada en vigor de la presente Constitución.
1. Una persona puede adquirir la ciudadanía mediante inscripción en el registro cuando esa persona satisfaga la Junta en las condiciones establecidas en los párrafos 2), 3) o 4).
2. Las condiciones para la inscripción de una persona son que
3. Toda persona que resida habitualmente en Swazilandia y haya residido así durante un período mínimo de diez años y cuya solicitud esté respaldada por un jefe previa consulta con bandlancane o apoyada por tres ciudadanos de renombre, puede ser registrada como ciudadana.
4. La ciudadanía por inscripción no se concederá a ninguna persona en virtud del presente artículo hasta que esa persona haya prestado juramento o afirmación de lealtad en la segunda lista o cualquier otro juramento o afirmación que se prescriba.
5. La persona a la que se conceda la ciudadanía en virtud del presente artículo será ciudadano a partir de la fecha en que se conceda un certificado de registro como ciudadano.
6. En esta sección, por «bandlancane» se entiende un consejo jefe establecido de conformidad con la legislación y la costumbre de Swazi.
El niño nacido después de la muerte del padre se considerará ciudadano con arreglo al presente capítulo en las mismas condiciones que si el padre estuviera vivo en el momento de su nacimiento.
A menos que se demuestre lo contrario, un niño abandonado de un máximo de siete años que se encuentre en Swazilandia se considerará nacido en Swazilandia y, a los efectos del presente capítulo, será tratado como ciudadano por nacimiento.
1. Toda persona nacida a bordo de un buque o aeronave matriculada en Swazilandia, dondequiera que se encuentre, se considerará que ha nacido en Swazilandia.
2. Se considerará que una persona nacida a bordo de un buque o aeronave no matriculada del Gobierno ha nacido en Swazilandia.
1. Una persona que sea ciudadano de Swazilandia por inscripción en el registro podrá ser privada de esa ciudadanía por orden de la Junta cuando la Junta esté convencida de que:
y que, por cualquiera de estos motivos, no favorece el bien público que la persona siga siendo ciudadana de Swazilandia.
2. Una mujer que adquirió la ciudadanía como consecuencia de su matrimonio con un ciudadano de Swazilandia puede ser privada de esa ciudadanía cuando el matrimonio se contrae únicamente con el fin de adquirir la ciudadanía.
3. Antes de dictar una orden de revocación, la Junta notificará al interesado el hecho de que se está considerando la posibilidad de revocar la nacionalidad de esa persona, indicando los motivos de la revocación y el derecho de esa persona a recurrir a la Junta dentro del plazo estipulado en la notificación de impugnación la orden de revocación y la motivación de la impugnación.
4. La Junta investigará el caso y, cuando sea razonablemente posible, escuchará a la persona o al representante legal de esa persona.
5. Al privar a una persona de la ciudadanía de Swazilandia, la Junta procurará no convertirla en apátrida.
6. En esta sección, el término «registro» incluye la naturalización o el registro (que no sea el derecho) en virtud de cualquier ley que existiera antes de la entrada en vigor de la presente Constitución.
Si un ciudadano de Swazilandia que ha alcanzado la mayoría de edad, o que es mujer está o está a punto de contraer matrimonio, es o está a punto de convertirse en ciudadano de otro país y, por esa razón, desea renunciar a su ciudadanía de Swazilandia, ese ciudadano puede hacerlo mediante la presentación ante la Junta de una declaración de renuncia a esa ciudadanía y, tras la presentación de la declaración o, si no es así, ciudadano de ese otro país, al convertirse en ese ciudadano, dejará de ser ciudadano de Swazilandia.
Cuando una persona deje de ser ciudadano de Swazilandia, el cesser no actuará por sí solo para cumplir ninguna obligación, deber o responsabilidad contraída, impuesta o incurrida antes de la cesación.
1. El fallecimiento de un ciudadano de Swazilandia no afectará a la ciudadanía de un cónyuge o hijo supérstite u otra persona a cargo.
2. La pérdida de la ciudadanía swazi por una persona no afectará por sí misma a la ciudadanía de un cónyuge o hijo.
1. Habrá una Junta de Ciudadanía que tendrá la autoridad exclusiva para:
2. La Junta estará integrada por un Presidente y no más de siete miembros nombrados por el Rey, con el asesoramiento del Ministro competente, cinco de los cuales constituirán quórum y el Oficial Jefe de Inmigración será miembro de oficio.
3. Al menos uno de los miembros de la Junta tendrá las calificaciones necesarias para ser nombrado magistrado del Tribunal Superior.
4. El Presidente y los miembros de la Junta ejercerán su cargo por un período no superior a cinco años y podrán optar a un nuevo nombramiento único.
5. El Presidente y los miembros de la Junta pueden ser destituidos por el Rey por consejo del Ministro responsable de la incapacidad (ya sea por enfermedad corporal o mental) o por mala conducta.
6. Toda persona que tenga ante sí un caso ante la Junta tendrá derecho a ser oída y a ser representada por un abogado en la vista.
7. Todas las cuestiones sometidas a examen por el Consejo se finalizarán en un plazo de seis meses.
1. La Junta ordenará que se expide a un ciudadano de Swazilandia un certificado de ciudadanía en la forma prescrita que certifique que esa persona es ciudadano de Swazilandia.
2. El certificado de ciudadanía será propiedad del Gobierno y será entregado a petición de la Junta o en su nombre.
3. La Junta puede revocar un certificado de ciudadanía por buena causa.
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el presente capítulo, el Parlamento podrá promulgar leyes relativas a la adquisición o pérdida de la ciudadanía mediante registro o naturalización, incluyendo, entre otras cosas, las siguientes:
1. Los principios rectores de la política del Estado que figuran en el presente capítulo guiarán a todos los órganos y organismos del Estado, a los ciudadanos, a las organizaciones y a otros órganos y personas en la aplicación o interpretación de la presente Constitución o de cualquier otra ley, así como en la adopción y aplicación de decisiones políticas, para el establecimiento de un justa, libre y democrática.
2. El Primer Ministro informará al Parlamento por lo menos una vez al año de todas las medidas adoptadas para garantizar la aplicación de los principios rectores contenidos en el presente capítulo.
3. . Las disposiciones de los artículos 57 a 63 inclusive no son ejecutables ante ningún tribunal o tribunal.
4. La distribución de poderes y funciones, así como los controles y contrapesos previstos en la presente Constitución entre los diversos órganos e instituciones del Gobierno, se apoyarán mediante el suministro de recursos adecuados para su funcionamiento eficaz a todos los niveles.
1. Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley cumplirán en todo momento la obligación que les impone la ley al servir a la comunidad y proteger a todas las personas contra actos ilícitos, de conformidad con el alto grado de responsabilidad que exige su profesión.
2. En el desempeño de sus funciones, los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley respetarán y protegerán la dignidad humana y mantendrán y defenderán los derechos humanos de todas las personas.
3. Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley no pueden infligir, instigar ni tolerar ningún acto de tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, ni tampoco puede invocar órdenes superiores o circunstancias excepcionales como justificación de la tortura u otros tratos crueles, inhumanos o degradantes o castigo.
4. Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley no cometerán ningún acto de corrupción. También se opondrán rigurosamente a todos esos actos y combatirán rigurosamente.
1. Swazilandia será un país democrático dedicado a los principios que habilitan y alientan la participación activa de todos los ciudadanos a todos los niveles en su propia gobernanza.
2. En la dirección de los asuntos públicos, el Estado se guiará por el principio de descentralización y traspaso de las funciones y poderes públicos a la población en los niveles apropiados, en los que el pueblo pueda gestionar y dirigir mejor sus propios asuntos.
3. El Estado cultivará entre todo el pueblo de Swazilandia mediante diversas medidas, incluida la educación cívica, el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales y la dignidad de la persona humana.
4. Todas las asociaciones que aspiran a gestionar y dirigir los asuntos públicos se ajustarán a los principios democráticos en sus organizaciones y prácticas internas.
5. Se adoptarán todas las medidas legales para denunciar, combatir y erradicar la corrupción y el abuso o el abuso de poder por parte de quienes ocupan cargos políticos y otros cargos públicos.
6. El Estado promoverá, entre el pueblo de Swazilandia, la cultura de tolerancia política y todos los órganos del Estado y del pueblo de Swazilandia trabajarán para promover la unidad nacional, la paz y la estabilidad.
7. El Estado proporcionará un entorno político pacífico, seguro y estable que sea necesario para el desarrollo económico.
1. El Estado adoptará todas las medidas necesarias para garantizar que la economía nacional se gestione de manera que se maximice el ritmo de desarrollo económico y se garantice el máximo bienestar, libertad y felicidad de todas las personas en Swazilandia, así como para proporcionar medios adecuados de subsistencia y empleo adecuados y asistencia pública a los necesitados.
2. El Estado adoptará, en particular, todas las medidas necesarias para establecer una economía sana y sana cuyos principios subyacentes incluyan:
3. El Estado adoptará las medidas apropiadas para promover el desarrollo de la agricultura y la industria.
4. Se fomentará la inversión extranjera directa con sujeción a cualquier ley que regule la inversión.
5. El Estado garantizará la igualdad de oportunidades económicas a todos los ciudadanos y, en particular, adoptará todas las medidas necesarias para asegurar la plena integración de la mujer en la corriente principal del desarrollo económico.
6. El Estado procurará resolver rápidamente la «cuestión de la tierra» y la cuestión de las concesiones de tierras a fin de mejorar el desarrollo económico y la unidad del pueblo swazi.
1. El Estado garantizará y respetará las instituciones encargadas por el Estado de proteger y promover los derechos humanos y las libertades proporcionándoles recursos suficientes para su funcionamiento eficaz.
2. El Estado garantizará y respetará la independencia de las organizaciones no gubernamentales que protegen y promueven los derechos humanos.
3. El Estado dará la máxima prioridad a la promulgación de leyes para el empoderamiento económico de los ciudadanos.
4. El Estado garantizará el equilibrio entre los géneros y la representación equitativa de los grupos marginados en todos los órganos constitucionales y de otra índole.
5. El Estado adoptará disposiciones razonables para el bienestar y el mantenimiento de las personas de edad, protegerá a la familia y reconocerá el papel importante de la familia en la sociedad.
6. El Estado y la sociedad reconocerán el derecho de las personas con discapacidad al respeto ya la dignidad humana.
7. El Estado promoverá la recreación y velará por que se dispongan de instalaciones deportivas adecuadas en todo el país y que se ofrezcan deportes como medio de promover la integración nacional, la salud y la autodisciplina, así como la amistad y la comprensión internacionales.
8. Sin comprometer la calidad, el Estado promoverá la educación básica gratuita y obligatoria para todos y adoptará todas las medidas prácticas para garantizar la prestación de servicios básicos de atención de la salud a la población.
9. El Estado establecerá un mecanismo eficaz para hacer frente a cualquier peligro o desastre derivado de calamidades naturales o cualquier situación que dé lugar a desplazamientos generales de personas o alteraciones graves de su vida normal.
10. El Estado adoptará medidas para fomentar la integración de los valores consuetudinarios apropiados en el tejido de la vida nacional mediante la educación formal e informal y velará por que los valores consuetudinarios y culturales apropiados se adapten y desarrollen como parte integrante de las crecientes necesidades de la sociedad como enteros.
11. El Estado procurará preservar y proteger los lugares de interés histórico y los artefactos y el medio ambiente.
12. Todos los cargos públicos se mantendrán en fideicomiso del pueblo y el Estado hará todo lo posible para garantizar la transparencia en la dirección de los asuntos públicos.
1. En sus relaciones con otras naciones, el Gobierno,
2. Swazilandia participará activamente en las organizaciones internacionales y regionales que defienden la paz y el bienestar y el progreso de la humanidad.
1. La independencia del poder judicial consagrada en la presente Constitución o en cualquier otra ley será garantizada por el Estado. Todas las instituciones gubernamentales y de otra índole tienen el deber de respetar y observar la independencia del poder judicial.
2. El poder judicial decidirá los asuntos que se les plantean de manera imparcial, sobre la base de los hechos y de conformidad con la ley, sin restricciones, influencias, incentivos, presiones, amenazas o injerencias, directas o indirectas, de cualquier parte o por cualquier motivo.
3. El poder judicial tendrá jurisdicción sobre todas las cuestiones de carácter judicial y tendrá autoridad exclusiva para decidir si una cuestión es de su competencia según lo definido por la ley.
4. No habrá injerencia indebida o injustificada en el proceso judicial, ni las decisiones judiciales de los tribunales estarán sujetas a revisión. Este principio se entiende sin perjuicio de la revisión judicial de conformidad con la ley.
5. Las personas seleccionadas para ocupar cargos judiciales serán personas de integridad y capacidad con formación o cualificaciones adecuadas en derecho. Cualquier método de selección judicial protegerá contra los nombramientos, ascensos o traslados judiciales por motivos indebidos.
6. El mandato de los jueces, su independencia, seguridad, remuneración adecuada, condiciones de servicio, pensiones y edad de jubilación estarán debidamente garantizados por la ley.
El ejercicio y el goce de los derechos y libertades es inseparable del cumplimiento de deberes y obligaciones y, en consecuencia, es deber de todo ciudadano:
1. El poder ejecutivo de Swazilandia confiere al Rey como Jefe de Estado y se ejercerá de conformidad con las disposiciones de la presente Constitución.
2. El Rey protegerá y defenderá esta Constitución y todas las leyes promulgadas en virtud de esta Constitución o que continúen en vigor por ella.
3. Con sujeción a las disposiciones de esta Constitución, el Rey puede ejercer el poder ejecutivo directamente o por conducto del Gabinete o de un Ministro.
4. El Rey, en su calidad de Jefe de Estado, tiene autoridad, de conformidad con esta Constitución o cualquier otra ley, entre otras cosas,
1. En el ejercicio de las funciones previstas en la presente Constitución o en cualquier otra ley, el Rey actuará con el asesoramiento del Gabinete o de un Ministro que actúe bajo la autoridad general del Gabinete, salvo cuando:
2. Cuando, según lo dispuesto en el párrafo 1), el Gabinete o un Ministro asesore al Rey, el Rey podrá remitir ese consejo para que el Gabinete lo examine más a fondo, y el Gabinete se reunirá en un plazo de diez días para reconsiderar el consejo según lo requiera el Rey.
3. Cuando se exija que el Rey ejerza alguna función por consejo o recomendación de una persona o autoridad, ejercerá esa función en ese consejo o recomendación, salvo que el Rey podrá, antes de actuar sobre la base del consejo o recomendación, a su discreción, una vez devueltos ese consejo o recomendación. total o parcialmente para su reconsideración en el plazo de diez días por la persona o autoridad de que se trate.
4. Cuando el Rey esté obligado por la presente Constitución a ejercer una función previa consulta con cualquier persona o autoridad, el Rey podrá ejercer o no esa función después de esa consulta.
1. Habrá un Gabinete integrado por el Primer Ministro, el Viceprimer Ministro y el número de ministros que el Rey, previa consulta con el Primer Ministro, estime necesario para administrar y ejecutar las funciones del Gobierno.
2. El Primer Ministro será el presidente del Gabinete y dirigente de los asuntos gubernamentales en el Parlamento.
1. El Rey nombrará al Primer Ministro entre los miembros de la Cámara por recomendación del Consejo Consultivo del Rey.
2. El Rey nombrará ministros de ambas cámaras del Parlamento por recomendación del Primer Ministro.
3. Se nombrará al menos la mitad del número de ministros entre los miembros elegidos de la Cámara.
1. El cargo del Primer Ministro quedará vacante cuando:
2. Cuando el Rey examine la cuestión de destituir al Primer Ministro de su cargo de conformidad con lo dispuesto en el apartado f) del párrafo 1)
3. El Primer Ministro no ejercerá el cargo durante más de dos mandatos consecutivos.
4. El cargo de Ministro quedará vacante cuando:
5. Cuando se dicte una resolución de censura sobre el Gabinete por mayoría de tres quintas partes de todos los miembros de la Cámara, el Rey disolverá el Gabinete.
6. Un ministro no podrá ocupar el cargo por más de dos mandatos consecutivos.
7. A los efectos de la presente sección -
1. El Gabinete mantendrá al Rey plenamente informado de la conducta general del gobierno de Swazilandia y le proporcionará toda la información que el Rey requiera respecto de cualquier asunto particular relacionado con el gobierno de Swazilandia
2. El Gabinete será responsable colectivamente ante el Parlamento de todo consejo que le dé al Rey o bajo su autoridad general, y de todas las cosas que realice o bajo la autoridad de un ministro en el desempeño de su cargo.
3. El Gabinete formulará y aplicará la política del Gobierno de conformidad con cualquier estrategia o plan nacional de desarrollo y desempeñará las demás funciones que le confieran la presente Constitución o cualquier otra ley.
El Rey, previa consulta con el Primer Ministro, podrá asignar al Primer Ministro o a cualquier otro Ministro la responsabilidad de la dirección de cualquier actividad del Gobierno, incluida la administración de cualquier departamento del Gobierno.
Cuando el Primer Ministro esté ausente de Swazilandia o por causa de enfermedad o por cualquier otra causa no pueda ejercer las funciones que le confieren la presente Constitución o cualquier otra ley, esas funciones serán ejercidas por el Viceprimer Ministro o cuando el Viceprimer Ministro esté a cargo de cualquier razón que no pueda ejercer las funciones del cargo del Primer Ministro, por cualquier otro Ministro que el Rey autorice por escrito por un período máximo no superior a tres meses.
Cuando un ministro esté ausente de Swazilandia o por causa de enfermedad o por cualquier otra causa no pueda ejercer las funciones de ese Ministro, el Ministro, previa consulta con el Primer Ministro, podrá delegar esas funciones en otro Ministro por escrito por un período máximo no superior a seis meses.
El Primer Ministro, Viceprimer Ministro o Ministro, antes de asumir las funciones de cargo, asumirá y suscribirá el juramento de lealtad y el juramento para el debido desempeño del cargo, según se establece en el segundo anexo.
1. Habrá un secretario del Gabinete que será el jefe de la administración pública y cuyo cargo será un cargo público.
2. El Rey, al nombrar al Secretario del Gabinete, actuará con el asesoramiento del Primer Ministro previa recomendación de la Comisión de Administración Pública.
3. El Secretario del Gabinete, además de cualesquiera otras funciones que pueda conferir el Primer Ministro o cualquier otra ley,
1. Cuando se haya encargado a un ministro la responsabilidad de cualquier departamento de gobierno, éste se encargará de la política y la dirección general y el control de dicho departamento.
2. Dos o más departamentos gubernamentales pueden estar bajo la responsabilidad de un Ministro.
1. El Rey nombrará Secretarios Principales con arreglo a un contrato renovable de cinco años, con el asesoramiento de la Comisión de Administración Pública.
2. Con sujeción a lo dispuesto en la presente Constitución, un ministerio o departamento del Gobierno estará bajo la supervisión de un Secretario Principal cuyo cargo será un cargo público.
1. Habrá un Fiscal General de Swazilandia cuyo cargo será público y que será nombrado por el Rey por recomendación del Ministro encargado de la Justicia, previa consulta con la Comisión del Servicio Judicial.
2. Toda persona tendrá derecho a ser nombrada Fiscal General cuando esa persona cumpla las condiciones para ser nombrada magistrada de los tribunales superiores.
3. El Fiscal General:
4. Cuando se lo solicite, el Fiscal General asesorará al Rey sobre cualquier cuestión de derecho, incluida la relativa a cualquier función que le confiera la presente Constitución o cualquier otra ley.
5. Sin perjuicio de las funciones generales previstas en el párrafo 3), las funciones del Fiscal General serán:
6. Las funciones del Fiscal General previstas en los apartados a), b) c), e) y f) del párrafo 5) pueden ser ejercidas por el Fiscal General en persona o por funcionarios subordinados que actúen de conformidad con las instrucciones generales o especiales del Fiscal General.
7. Sin perjuicio de las demás disposiciones de la presente Constitución, un acuerdo, contrato, tratado, convención o documento, cualquiera que sea el nombre que se llame, en el que sea parte el Gobierno o respecto de los cuales el Gobierno tenga interés, no podrá celebrarse sin el asesoramiento del Fiscal General (en persona o por subordinado funcionarios que actúen de conformidad con las instrucciones generales o especiales del Fiscal General), salvo en los casos y con sujeción a las condiciones que prescriba el Parlamento.
8. En el ejercicio de las funciones que le confiere la presente Constitución, el Fiscal General no estará sujeto a la dirección o control de ninguna otra persona o autoridad.
9. El Fiscal General será sancionado o destituido por el Rey de conformidad con las recomendaciones que se formulen tras una investigación realizada por un tribunal integrado por un presidente recomendado por el Presidente del Tribunal Supremo y otros dos miembros nombrados por el Rey.
1. El Rey puede, respecto de una persona condenada a muerte oa cadena perpetua,
2. En el ejercicio de las facultades que le confiere el párrafo 1), el Rey actuará con el asesoramiento de un Comité sobre la Prerrogativa de la Misericordia integrado por dos personas nombradas por el Rey, del Consejo Consultivo del Rey, del Fiscal General, del Ministro encargado de la justicia y de un médico recomendado por el Ministro responsable de la salud y nombrado por el Rey..
3. El Rey designará a uno de los miembros del Comité como Presidente.
4. El Comité podrá actuar a pesar de cualquier vacante en su composición o de la ausencia de un miembro, y la validez de la transacción de los negocios por el Comité no se verá afectada por el hecho de que alguna persona que no tenga derecho a hacerlo haya participado en el procedimiento.
5. Cuando una persona haya sido condenada a muerte por un tribunal de Swazilandia que no sea un consejo de guerra, el presidente presentará un informe sobre el caso por el juez que presidió el juicio (o, si no se puede obtener un informe de ese juez, un informe sobre el caso por el Presidente del Tribunal Supremo), junto con otros información derivada del expediente del caso o de cualquier otra parte que el presidente requiera, que se tomará en consideración en la reunión del Comité para que el Comité pueda informar al Rey si ejerce o no las facultades que se le atribuyen en el párrafo 1).
6. Las disposiciones del presente artículo no se aplicarán en relación con ninguna condena dictada por un tribunal establecido en virtud de una ley de un país distinto de Swazilandia que tenga jurisdicción en Swazilandia en cumplimiento de acuerdos concertados entre el Gobierno de Swazilandia y otro gobierno o una organización internacional relativa a la presencia en Swazilandia de miembros de las fuerzas armadas de ese otro país o en relación con cualquier sanción impuesta respecto de esa condena o cualquier pena o decomiso resultante de dicha condena.
7. Nada de lo dispuesto en el presente artículo se interpretará en el sentido de que impide que una ley del Parlamento prevea una disposición de aplicación general en virtud de la cual se reducirá la pena de prisión cuando tales condiciones (son las condiciones relativas a la buena conducta de la persona a la que se impuso la pena mientras cumplía esa pena. sentencia) como se prescriben se cumplen.
El sistema de gobierno de Swazilandia es un sistema democrático, participativo y basado en tinkhundla que hace hincapié en la devolución del poder estatal del gobierno central a las zonas de tinkhundla y el mérito individual como base para la elección o el nombramiento para cargos públicos.
1. A efectos de organización política y representación popular del pueblo en el Parlamento, Swazilandia está dividida en varias áreas llamadas tinkhundla.
2. Un inkhundla
3. Las unidades o zonas tinkhundla, inspiradas en una política de descentralización del poder estatal, son los motores del desarrollo y los pilares centrales que sustentan la organización política y la infraestructura económica del país a través de los cuales se prestan servicios sociales a las diferentes partes de la comunidad suazi facilitado y entregado.
1. Un inkhundla, como área de autoridad local, está bajo la administración general de un comité ejecutivo llamado Bucopho.
2. Bucopho se compone de personas elegidas entre los jefes o divisiones electorales dentro de un inkhundla y tendrán las mismas cualificaciones que un diputado.
3. Bucopho opera bajo la presidencia del Indvuna Yenkhundla que supervisa las actividades de la inkhundla y también convoca y preside reuniones de la inkhundla.
4. Un inkhundla representado por el bucopho tiene un estatus corporativo y puede realizar actos como entidades corporativas pueden realizar.
1. Swazilandia está dividida en cuatro regiones administrativas, a saber, Hhohho, Lubombo, Manzini y Shiselweni.
2. Cada Región está dividida en tantos tinkhundla como pueda ser recomendado por la Comisión Electoral y Límites.
3. Cada Región tiene un Consejo Regional compuesto por personas designadas por cada inkhundla en esa Región entre los miembros de Bucopho de la Región.
4. Un Consejo Regional asesorará al Administrador Regional sobre la administración de la Región y coordinará el desarrollo social y económico de la Región y desempeñará las demás funciones que se prescriban dentro de la Región.
5. Un Consejo Regional puede subdividirse en comités de cartera.
1. Cada región está encabezada por un funcionario administrativo llamado Administrador Regional.
2. El Administrador Regional es nombrado por el Rey con el asesoramiento del Ministro responsable de tinkhundla.
3. El Administrador Regional convocará y presidirá las reuniones del Consejo Regional y desempeñará las demás funciones que se prescriban.
4. El Administrador Regional tiene la condición de viceministro y tiene los demás beneficios y privilegios que se prescriban.
5. Un Administrador Regional puede dimitir de su cargo o ser destituido por el Rey por consejo del Primer Ministro o después de una resolución de censura aprobada por mayoría de dos tercios de todos los miembros del Consejo Regional.
1. Con sujeción a lo dispuesto en esta Constitución, el pueblo de Swazilandia tiene derecho a ser escuchado y representado por sus propios representantes libremente elegidos en el gobierno del país.
2. Sin menoscabar la generalidad de la subsección anterior, las mujeres de Swazilandia y otros grupos marginados tienen derecho a una representación equitativa en el Parlamento y en otras estructuras públicas.
1. Con sujeción a lo dispuesto en esta Constitución, todos los swazis o personas que residan habitualmente en Swazilandia tienen derecho a votar en cualquier elección de miembros de la Cámara o miembros del Bucopho.
2. Una persona no tiene derecho a votar en virtud del párrafo 1) si, por cualquier razón, no puede asistir personalmente en el lugar y la hora prescritos para la votación, salvo que se disponga otra cosa.
3. Una persona no votará en ninguna elección conforme a lo dispuesto en esta sección, salvo en un inkhundla en que esa persona esté inscrita como votante a menos que se haya prescrito un acuerdo especial de votación.
4. Una persona no tiene derecho a presentarse como candidato a las elecciones en términos de esta sección o artículo 86, a menos que esa persona esté registrada como votante en esa inkhundla o Región.
1. Cuando en la primera reunión de la Cámara después de cualquier elección general parezca que las mujeres parlamentarias no constituirán por lo menos el treinta por ciento del total de miembros del Parlamento, entonces, y sólo entonces, se aplicarán las disposiciones de esta sección.
2. A los efectos de esta sección, la Cámara se constituirá en un colegio electoral y elegirá a un máximo de cuatro mujeres a nivel regional para integrar la Cámara de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 95.
1. La elección de las personas a cualquier cámara del Parlamento o de Bucopho se efectuará por votación secreta, tanto en los niveles primario como secundario o en cualquier otro nivel, de conformidad con el sistema de primera vez en que sea elegida la persona que reciba el mayor número de votos.
2. A los efectos del párrafo 1), los votos se emitirán en urnas de un diseño calculado para garantizar la eficiencia y fiabilidad.
3. No obstante el principio de secreto, un votante con discapacidad puede ser asistido a emitir el voto.
4. Todas las candidaturas para Bucopho, o miembro del Parlamento serán abiertas y apoyadas por al menos diez personas calificadas para votar en ese inkhundla.
5. En el nivel primario, no habrá votación para obtener votos, ya que se nombra a las personas (es decir, invitadas a servir) sobre la base de su conocimiento de esa comunidad.
6. A los efectos de esta sección, la nominación o elección a nivel «primario» o «secundario» significa la designación o elección del miembro electo del Parlamento o Bucopho, según el caso, a nivel de jefe o división electoral o inkhundla, respectivamente.
1. Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 89, toda persona está calificada para inscribirse como votante si, y no tiene otra condición, a menos que haya cumplido los 18 años de edad y sea ciudadano de Swazilandia o resida habitualmente en Swazilandia.
2. Una persona calificada para los fines de esta sección tiene derecho a inscribirse como votante en un solo inkhundla.
3. Una persona es «residente ordinariamente» en Swazilandia, donde esa persona ha vivido en ese inkhundla o ha estado asociada con ella durante un período no inferior a cinco años o tiene residencia permanente en Swazilandia y tiene documentos pertinentes a tal efecto.
Una persona no está calificada para registrarse como votante o para votar cuando esa persona
1. Habrá una autoridad independiente denominada Comisión de Elecciones y Límites («la Comisión») de Swazilandia, integrada por un presidente, un vicepresidente y otros tres miembros.
2. Los miembros de la Comisión serán nombrados por el Rey con el asesoramiento de la Comisión del Servicio Judicial.
3. Ninguna persona será nombrada miembro de la Comisión cuando esa persona -
4. Se considerará que una persona «participa activamente en la política» o que lo ha hecho durante el período pertinente o en cualquier parte de ese período cuando esa persona.
5. Los miembros de la Comisión serán nombrados por un período no superior a doce años sin posibilidad de renovación.
6. El presidente, el vicepresidente y los demás miembros de la Comisión deberán poseer las calificaciones de juez de los tribunales superiores o ser personas de alto carácter moral, integridad comprobada, experiencia pertinente y competencia demostrable en la dirección de los asuntos públicos.
7. Las funciones de la Comisión serán las siguientes.
8. Tres miembros de la Comisión, incluidos el presidente o el vicepresidente, constituirán quórum.
9. Un miembro de la Comisión no asumirá las funciones de dicha Comisión hasta que ese miembro haya prestado y suscrito el juramento de lealtad y juramento para el debido desempeño de sus funciones que se establecen en la segunda lista.
10. La disposición de la presente Constitución relativa a la destitución de los jueces de los tribunales superiores se aplicará, con sujeción a las modificaciones, calificaciones o adaptaciones necesarias, a la destitución del presidente y de los demás miembros de la Comisión.
11. El cargo de cualquier miembro de la Comisión quedará vacante cuando dicho miembro dimite o surjan circunstancias que lo descalifiquen para ser nombrado como tal.
12. Si, antes de que la Comisión haya presentado su informe con arreglo al artículo 92, queda vacante el cargo de presidente o cualquier otro miembro de la Comisión o el titular de ese cargo no puede, por ningún motivo, desempeñar las funciones de presidente o miembro de la Comisión, el Rey nombrará a otra persona para ser presidente o miembro conforme a lo dispuesto en el párrafo 2).
13. En el ejercicio de las funciones que le confiere la presente Constitución, la Comisión no estará sujeta a la dirección o control de ninguna otra persona o autoridad.
14. La secretaría de la Comisión será proporcionada por el Ministerio encargado de las elecciones.
1. Durante el cuarto año del Parlamento, la Comisión de Elecciones y Límites examinará el número y los límites de los tinkhundla (circunscripciones) en que se divide Swazilandia y presentará al Rey un informe con recomendaciones para cambiar o mantener la posición existente.
2. El informe correspondiente a esta sección se presentará al menos nueve meses antes de la disolución del Parlamento de conformidad con el apartado 2 del artículo 134.
3. Los límites de cada inkhundla serán tales que el número de habitantes de una inkhundla sea tan casi igual a la cuota de población como sea razonablemente factible teniendo en cuenta el terreno, los medios de comunicación (transporte) dentro de dicha inkhundla y cualquier otro interés comunitario pertinente.
4. Los límites de un inkhundla no se extenderán a más de una región.
5. En esta sección se entiende por «cuota de población» el número obtenido dividiendo el número de habitantes de la Región (según se determinó en referencia al último censo nacional de población) por el número de tinkhundla en que se dividirá la Región en virtud del artículo 80.
1. La Comisión presentará, tan pronto como sea posible después de cada elección, un informe al Ministro encargado de las elecciones y presentará un informe al respecto, indicando.
2. En el informe de la Comisión, que figura en el artículo 91, se indicará, entre otras cosas,
3. El informe de la Comisión en virtud de la sección 91 contendrá también los límites propuestos para los inkhundla o tinkhundla afectados.
4. El Rey, tan pronto como sea posible después de la presentación del informe de la Comisión y, en cualquier caso, a más tardar seis meses antes de la disolución del Parlamento de conformidad con el artículo 134 2), declarará los límites de un inkhundla o tinkhundla delimitado por la Comisión para que sean eficaces en la próxima disolución del Parlamento o tan pronto como sea conveniente para las próximas elecciones generales.
El Parlamento de Swazilandia estará integrado por un Senado y una Cámara de la Asamblea.
1. El Senado estará compuesto por no más de treinta y un miembros (en la presente Constitución denominados «senadores») que serán elegidos o nombrados de conformidad con este artículo.
2. Diez senadores, por lo menos la mitad de los cuales serán mujeres, serán elegidos por los miembros de la Cámara de la manera que prescriba cualquier ley en su primera reunión o en virtud de ella, a fin de representar a un sector transversal de la sociedad swazi.
3. Veinte senadores, por lo menos ocho de los cuales serán mujeres, serán nombrados por el Rey, actuando a su discreción previa consulta con los órganos que el Rey estime apropiados.
4. Los senadores designados de conformidad con el párrafo 3) serán las personas que, en opinión del Rey,
1. Con sujeción a lo dispuesto en la presente Constitución, la Asamblea Legislativa estará integrada por un máximo de setenta y seis miembros, integrados de la siguiente manera:
2. Los miembros designados de la Cámara serán nombrados por el Rey.
3. Los miembros elegidos sobre una base regional, de conformidad con el apartado c) del párrafo 1), seguirán siendo elegidos de esa manera, siempre que las disposiciones del párrafo 1) del artículo 86 sean verdaderas, de conformidad con los párrafos siguientes.
Con sujeción a lo dispuesto en esta Constitución, toda persona califica para ser nombrada, elegida o nominada, según sea el caso, como senador o miembro de la Cámara si esa persona -
1. No obstante lo dispuesto en el artículo 96, una persona no tiene derecho a ser nombrada, elegida o nominada según sea el caso, un senador o miembro de la Cámara si esa persona -
2. A los efectos del apartado g) del párrafo 1), la divulgación requerida será.
3. Toda divulgación que se haga en virtud del apartado g) del párrafo 1 se publicará de forma visible durante un período de al menos un mes en el edificio del Parlamento.
4. En esta sección, por «contrato gubernamental» se entiende todo contrato con el Gobierno para el servicio público o por cualquier cuenta del servicio público cuya contraprestación supere los 5.000 Emalangeni o cualquier otra cantidad que el Parlamento prescriba o que forme parte de una operación o serie de transacciones más importantes con respecto a cuyo importe o valor o el importe total o el valor de la transacción supere los cinco mil Emalangeni.
1. El puesto de Senador o de un miembro de la Cámara quedará vacante cuando:
2. Si, dadas las circunstancias, les parece justo hacerlo, el Senado o la Cámara, según sea el caso, podrán, mediante una resolución, eximir al titular de un escaño de la vacante como se exige en el apartado h) del párrafo 1) cuando el titular antes de pasar a ser parte en el contrato o antes o tan pronto como sea posible después de interesarse de otro modo en el contrato se revelará al Presidente o al Presidente, ya que el caso puede ser interés de ese titular.
1. Cuando un miembro del Senado o de la Cámara de Representantes cometa un delito penal en Swazilandia condenado por un tribunal de cualquier país a muerte o prisión (cualquiera que sea su nombre) por un período de seis meses o superior a seis meses, incluida una pena condicional, dicho miembro dejará de ser inmediatamente miembro y el puesto de ese miembro quedará vacante a la expiración de un período de sesenta días contados a partir de la fecha en que se dictó esa sentencia.
2. Las disposiciones del párrafo 1) no se aplicarán cuando antes de expirar el plazo de sesenta días el miembro reciba un indulto gratuito o se anule la condena o la pena se reduzca a una pena inferior a seis meses o se sustituya una pena distinta de la prisión.
3. Cuando, según lo dispuesto en el párrafo 2), la pena del miembro se haya reducido a un período inferior a seis meses pero más de dos meses, se considerará que el miembro ha sido suspendido por el Senado o la Cámara de que se trate, tal vez mientras dure la pena efectiva de prisión, a menos que la sala de que se trate resuelve de otra manera.
1. Cuando el Senado se reúna por primera vez después de una elección general, y antes de proceder a enviar cualquier otro asunto, elegirá, dentro del Senado o fuera del Senado, a una persona para que sea el Presidente del Senado de conformidad con las órdenes permanentes.
2. Cuando el cargo del Presidente quede vacante en cualquier momento antes de la siguiente disolución del Parlamento, el Senado podrá elegir tan pronto como sea posible a otra persona para el cargo de Presidente.
3. Una persona no será elegida Presidenta a menos que tenga alguna experiencia parlamentaria y pueda mantener el orden en el Senado y orientar adecuadamente a los senadores en sus asuntos en términos de las órdenes permanentes.
4. Una persona no será elegida Presidenta fuera del Senado, a menos que esa persona califique en términos de la presente Constitución para ser elegida o nombrada senadora.
5. Ninguna persona ejercerá simultáneamente el cargo de Presidente del Senado ni de Ministro del Gabinete.
6. El sueldo y otras prestaciones pagaderas al Presidente no se modificarán en detrimento del Presidente durante el mandato.
7. El cargo de Presidente quedará vacante.
8. La persona elegida Presidente del Senado no asumirá las funciones del cargo a menos que haya prestado y suscrito ante el Senado el juramento de lealtad establecido en el Segundo Anexo.
1. El Vicepresidente del Senado será elegido entre los senadores en la primera reunión del Senado después de cualquier elección general o siempre que haya quedado vacante dicho cargo, de conformidad con las órdenes permanentes.
2. El Vicepresidente ejercerá las funciones de Presidente siempre que el Presidente esté ausente o no pueda, por cualquier razón, desempeñar las funciones de dicho cargo o cuando éste lo autorice a hacerlo.
3. Las disposiciones de los párrafos 5), 6), 7) y 8) del artículo 100 se aplicarán al cargo del Vicepresidente tal como se aplican al cargo de Presidente.
4. El cargo de Vicepresidente también quedará vacante cuando el diputado sea elegido Presidente del Senado.
1. Cuando la Asamblea Asamblea se reúna por primera vez después de una elección general y antes de proceder al envío de cualquier otro asunto, elegirá a una persona de dentro o fuera de la Cámara para que sea el Presidente de la Asamblea, de conformidad con las órdenes permanentes.
2. Cuando el cargo de Presidente quede vacante en cualquier momento antes de la siguiente disolución del Parlamento, la Cámara podrá elegir tan pronto como sea posible a otra persona para ese cargo.
3. Una persona no será elegida Presidenta de la Cámara a menos que tenga cierta experiencia parlamentaria y pueda mantener el orden en la Cámara y orientar adecuadamente a los miembros de la Cámara en el desempeño de los asuntos de la Cámara con arreglo a las órdenes permanentes.
4. Una persona no será elegida Presidente de fuera de la Cámara si esa persona fuera inhabilitada para ser miembro de la Cámara en virtud de la presente Constitución o de cualquier otra ley.
5. La persona elegida no ejercerá simultáneamente el cargo de Presidente de la Cámara ni de Ministro del Gabinete.
6. El sueldo y otras prestaciones pagaderas al Presidente no se modificarán en detrimento del Presidente durante el mandato.
7. El cargo de Presidente de la Cámara quedará vacante donde.
8. La persona elegida como Presidente de la Cámara no asumirá las funciones del cargo a menos que haya prestado y suscrito el juramento de lealtad establecido en el Segundo Anexo.
1. Cuando la Cámara se reúna por primera vez después de cualquier elección general, elegirá de entre los miembros de la Cámara a una persona para que desempeñe el cargo de Vicepresidente de la Cámara de la Asamblea.
2. Cuando el cargo de Vicepresidente quede vacante en cualquier momento antes de la siguiente disolución del Parlamento, la Cámara podrá elegir lo antes posible a otra persona para ese cargo.
3. Las disposiciones de los párrafos 5), 6), 7) y 8) del artículo 102 se aplicarán al cargo de Presidente Adjunto tal como se aplican al cargo de Presidente.
4. El cargo de vicepresidente también quedará vacante cuando el diputado sea elegido Presidente de la Cámara.
1. Cuando el cargo de Presidente o Vicepresidente esté vacante o el titular del cargo de Presidente o Vicepresidente no pueda, por cualquier razón, desempeñar las funciones de dicho cargo, el Senado podrá elegir a una persona (que no sea ministro) entre los miembros del Senado para que actúe como Presidente hasta que el Presidente o Vicepresidente ha sido elegido o, según el caso, el Presidente o el Vicepresidente ha reanudado las funciones de ese cargo.
2. Cuando el cargo de Presidente o Vicepresidente esté vacante o el titular del cargo de Presidente o Vicepresidente no pueda, por cualquier razón, desempeñar las funciones de ese cargo, la Cámara podrá elegir a una persona (que no sea ministro) entre los miembros de la Cámara para que actúe como Presidente hasta que el Presidente o el diputado El Presidente es elegido o, en su caso, el Presidente o el Vicepresidente ha reanudado las funciones de ese cargo.
3. Las disposiciones de los párrafos 5), 6), 7) y 8) del artículo 100 y 102 5), 6), 7) y 8) se aplicarán en relación con una persona elegida en virtud del presente artículo tal como se aplican en relación con el titular del cargo de Presidente o Presidente.
1. El Tribunal Superior será competente para conocer y determinar cualquier cuestión de si -
2. Toda persona agraviada por la decisión del Tribunal Superior con arreglo a este artículo podrá apelar ante el Tribunal Supremo en un plazo de treinta días.
3. El Fiscal General o cualquier miembro de la sala en que se plantee la cuestión a que se refiere este artículo o cualquier persona agraviada podrá presentar una solicitud al Tribunal Superior de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1).
4. En el ejercicio de las funciones previstas en el presente artículo, el Fiscal General no estará sujeto a la dirección o control de ninguna otra persona o autoridad.
5. En virtud de la ley del Parlamento, se podrán prever disposiciones relativas a
6. Con sujeción a las disposiciones previstas en la Ley del Parlamento en virtud del párrafo 5), el Presidente del Tribunal Supremo podrá establecer normas que regulen la práctica y el procedimiento del Tribunal Superior con arreglo al presente artículo.
Con sujeción a lo dispuesto en la presente Constitución.
Con sujeción a lo dispuesto en la presente Constitución, la facultad del Rey y del Parlamento para promulgar leyes se ejercerá mediante proyectos de ley,
1. Un proyecto de ley no se convertirá en ley a menos que el Rey lo haya aprobado y lo haya firmado en señal de ese asentimiento.
2. Con sujeción a lo dispuesto en los artículos 117 y 246, se presentará un proyecto de ley al Rey para su aprobación cuando el proyecto de ley haya sido aprobado y no será presentado a menos que se haya aprobado.
3. Cuando un proyecto de ley que haya sido debidamente aprobado sea presentado al Rey para su asentimiento, el Rey significará que aprueba o retiene el asentimiento.
1. El Fiscal General hará que un proyecto de ley que haya sido debidamente aprobado y aprobado de conformidad con esta Constitución, se publique en la Gaceta como ley lo antes posible.
2. Una ley promulgada por el Rey y el Parlamento no entrará en vigor hasta que dicha ley haya sido publicada en la Gaceta.
3. Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 119, el Rey y el Parlamento podrán indicar cuándo entrará en vigor una ley o parte de ella.
4. Las leyes promulgadas por el Rey y el Parlamento de conformidad con esta Constitución se denominarán «Actas del Parlamento», y las palabras de promulgación serán «promulgadas por el Rey y el Parlamento de Swazilandia».
Se puede presentar un proyecto de ley en cualquiera de las cámaras del Parlamento, salvo que
Salvo con el consentimiento del Gabinete expresado por el Primer Ministro o el Ministro encargado de las finanzas, ninguna de las cámaras del Parlamento podrá:
1. Cuando un proyecto de ley que a juicio del Presidente es un proyecto de ley de apropiación se envía al Senado de la Cámara de Representantes, dicho proyecto de ley llevará un certificado del Presidente de que se trata de un proyecto de ley de apropiación.
2. Cuando se envíe al Senado un proyecto de ley aprobado por la Cámara y certificado por el Presidente como proyecto de ley de apropiación, dicho proyecto de ley será presentado inmediatamente en el Senado y aprobado por el Senado sin demora.
3. Cuando el proyecto de ley en términos de la subsección 2) -
el proyecto de ley, con las enmiendas, si las hubiere, que hayan convenido ambas cámaras, se presentará al Rey para su aprobación, a menos que la Cámara resuelva otra cosa.
1. Cuando un proyecto de ley que en opinión del Presidente es un proyecto de ley de dinero distinto de un proyecto de ley de apropiación se envía al Senado de la Cámara de Representantes, ese proyecto de ley llevará un certificado del Presidente de que el proyecto de ley es un proyecto de ley de dinero distinto de un proyecto de ley de apropiación.
2. Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 114, cuando un proyecto de ley aprobado por la Cámara y certificado conforme a lo dispuesto en el párrafo 1) se envíe al Senado por lo menos treinta días antes del final de la sesión, el Senado aprobará dicho proyecto de ley, con o sin enmiendas, dentro de esos treinta días.
3. Cuando el proyecto de ley a que se hace referencia en el párrafo 2)
el proyecto de ley, con las enmiendas, si las hubiere, que hayan convenido ambas cámaras, se presentará al Rey para su aprobación, a menos que la Cámara resuelva otra cosa.
Cuando el Rey, escribiendo bajo su mano, certifica al Presidente que la promulgación de un proyecto de ley (incluyendo un proyecto de ley de dinero pero no un proyecto de ley de apropiación) aprobado por la Cámara, es una cuestión de urgencia, el proyecto de ley, que ha sido enviado al Senado por lo menos diez días antes del final del período de sesiones -
el proyecto de ley, con las enmiendas, si las hubiere, que acuerden ambas cámaras, se presentará al Rey para su aprobación, a menos que la Cámara resuelva otra cosa.
1. Un proyecto de ley (incluyendo cualquier enmienda a un proyecto de ley) que, a juicio del presidente, afectaría o alteraría cualquier asunto regulado en términos de esta sección sólo será presentado en el Senado.
2. Cuando se presente un proyecto de ley conforme a lo dispuesto en este artículo, el Senado no procederá a la segunda lectura de dicho proyecto hasta que,
3. Con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 4), cuando un proyecto de ley que afecte o altere cualquiera de los asuntos a que se refiere este artículo ha sido presentado y aprobado por el Senado y enviado a la Cámara por lo menos sesenta días antes del final del período de sesiones, pero no haya sido aprobado en ese plazo por ambos , el proyecto de ley será remitido a una sesión conjunta del Senado y de la Cámara de Representantes de conformidad con lo dispuesto en el Primer Anexo.
4. Un proyecto de ley que haya sido debidamente presentado y aprobado por el Senado no será remitido a una sesión conjunta de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3)
sino que, a menos que el Senado acuerde otra cosa, se presentará al Rey para que lo apruebe.
5. Un proyecto de ley no será presentado al Rey para su aprobación en los términos del párrafo 4) a menos que el Senado lo resuelva por mayoría de dos tercios de todos los senadores.
6. Las disposiciones de esta sección se aplican a un proyecto de ley que, a juicio del presidente, si se promulga, alteraría o afectaría -
7. Con sujeción a lo dispuesto en esta sección, las cuestiones enumeradas en el párrafo 6) seguirán estando reguladas por la legislación y la costumbre de Swazi.
1. Con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 2), cuando un proyecto de ley ha sido presentado y aprobado por una cámara del Parlamento,
ninguna de las cámaras procederá al proyecto de ley y el proyecto de ley será remitido a una sesión conjunta del Senado y la Cámara de Representantes de conformidad con lo dispuesto en el Primer Anexo.
2. Una vez presentado y aprobado por la Cámara de Representantes, un proyecto de ley no será remitido a una sesión conjunta del Senado y de la Cámara en la que el proyecto de ley,
sino que, a menos que la Cámara decida otra cosa, se presentará al Rey para su aprobación.
3. Este artículo no se aplica a un proyecto de ley certificado en virtud del párrafo 1 del artículo 112, el párrafo 1 del artículo 113 y el artículo 114 ni a un proyecto de ley para enmendar esta Constitución.
1. Cuando un proyecto de ley, que ha sido aprobado por ambas cámaras del Parlamento, que se reúnen separadamente, se presenta al Rey para su aprobación, el Rey, actuando a su discreción, podrá remitir por mensaje las disposiciones del proyecto de ley que el Rey indique, para su examen en una sesión conjunta del Senado y de la Cámara de Representantes en de conformidad con las disposiciones de la Primera Lista.
2. Cuando el proyecto de ley a que se hace referencia en el párrafo 1).
3. Este artículo no se aplica a un proyecto de ley certificado con arreglo al párrafo 1 del artículo 112, al párrafo 1 del artículo 113 ni a un proyecto de ley para enmendar esta Constitución o a un proyecto de ley que haya sido aprobado en una sesión conjunta del Senado y la Cámara de Representantes.
1. En esta parte, cuando se presente un proyecto de ley al Rey para su aprobación de conformidad con las disposiciones de los párrafos 3), 113 3), 114 o 116 2), según el caso, el proyecto de ley llevará un certificado del Presidente de la Cámara de que se han cumplido esas disposiciones.
2. Toda función prevista en esta sección o en el artículo 112.113.114, o 116 que deba ser ejercida por el Presidente, podrá ser ejercida por el Presidente Adjunto, si el Presidente está ausente o por alguna razón no puede ejercer sus funciones.
3. Un certificado expedido por el Presidente o el Presidente Adjunto, según sea el caso, en virtud de esta sección será concluyente a todos los efectos y no será cuestionado ante ningún tribunal de justicia.
1. el Parlamento o cualquier otra autoridad o persona no está facultado para aprobar ninguna ley,
2. Las disposiciones del apartado b) del párrafo 1) no se aplicarán en la jurisprudencia promulgada en virtud de los artículos 199, 200, 201, 202, 204 y 205 de la presente Constitución.
1. En esta parte, por «factura monetaria» se entiende un proyecto de ley que contiene únicamente disposiciones relativas a:
2. En esta sección, las expresiones «tributación», «dinero público» y «préstamo» no incluyen ningún impuesto, dinero o préstamo recaudado por las autoridades locales u otros organismos locales.
1. Con sujeción a lo dispuesto en la presente Constitución.
2. Las órdenes permanentes de la Cámara de la Asamblea de 1968, publicadas bajo el Aviso Legal No. 52 de 1968; las órdenes permanentes relativas a los proyectos de ley privados, publicadas bajo el Aviso Legal No. 17 de 1969; las órdenes permanentes del Senado relativas a las empresas públicas, 1970, publicadas bajo el Aviso Legal Nº 47 de 1970, serán, como sea posible, enmendado y sujeto a las adaptaciones, modificaciones y calificaciones necesarias, se aplican al procedimiento y la dirección de los trabajos de la Cámara de la Asamblea y el Senado.
Presidirá cualquier reunión del Senado.
Allí presidirá cualquier sesión de la Cámara.
1. Cuando un senador presente se opone a que hay presentes en el Senado (además de la persona que preside) menos de doce senadores y, después del intervalo que prescriba el reglamento del Senado, la persona que preside se cerciorará de que todavía hay menos de doce senadores presente, la persona que presida suspenderá la sesión del Senado.
2. Cuando cualquier miembro de la Cámara presente se opone a que hay presentes en la Cámara (además de la persona que preside) menos de treinta miembros y, tras el intervalo prescrito en el reglamento de la Cámara, el presidente comprueba que todavía hay menos de treinta los miembros presentes, la persona que presida suspenderá la sesión de la Cámara.
1. Salvo disposición en contrario de la presente Constitución, toda cuestión que se proponga para su decisión en cualquiera de las cámaras del Parlamento se determinará por mayoría de los votos de los miembros de esa cámara presentes y votantes.
2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 3), el Presidente o el Vicepresidente del Senado, el Presidente o el Presidente Adjunto de la Cámara o un miembro de cualquiera de las cámaras que preside esa cámara tendrá un voto original pero no de calidad.
3. El Presidente del Senado o el Presidente de la Cámara que sea elegido fuera del Senado o de la Cámara no tendrá derecho a votar en la cámara.
4. El Fiscal General no tendrá voto en la Cámara.
5. Cuando en una de las cuestiones que se planteen ante una de las dos cámaras los votos estén igualmente divididos, se perderá la moción.
6. El reglamento de cualquiera de las salas podrá prever que un miembro que vote sobre una cuestión en la que dicho miembro tenga un interés pecuniario directo se considerará que no ha votado.
1. El Ministro que sea miembro de la Cámara o del Fiscal General tendrá derecho a asistir a todas las sesiones del Senado y a participar en todas las actuaciones del Senado, pero no será considerado miembro de ninguna cuestión ante el Senado ni tendrá derecho a votar al respecto.
2. El Ministro que sea senador tendrá derecho a asistir a todas las sesiones de la Cámara y a participar en todas las actuaciones de esa Cámara, pero no será considerado miembro de ninguna cuestión que tenga ante sí la Cámara ni tendrá derecho a votar al respecto.
1. Toda persona que se sienta o vote en cualquiera de las cámaras a sabiendas o tenga motivos razonables para conocer la inhabilitación para sentarse o votar comete un delito y podrá ser condenado a una multa que no exceda del importe prescrito en las órdenes permanentes.
2. Todo enjuiciamiento por un delito tipificado en el presente artículo se incoará ante el Tribunal Superior únicamente con el consentimiento escrito del Fiscal General.
1. Todo miembro del Parlamento, antes de ocupar el escaño como tal, tomará y suscribirá ante la cámara de la que sea miembro el juramento de lealtad establecido en la Segunda Lista o cualquier otro juramento que se prescriba.
2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 1), un miembro del Parlamento podrá, antes de prestar y suscribir el juramento de lealtad, tomar parte en la elección del Presidente del Senado o del Presidente de la Cámara u otra persona que preside.
3. Toda persona elegida como Presidente, Presidente, Vicepresidente o Vicepresidente deberá, cuando esa persona no haya prestado y suscrito el juramento de lealtad en virtud del párrafo 1), tomará y suscribirá dicho juramento ante la sala antes de asumir las funciones de ese cargo.
4. El juramento de lealtad en virtud del presente artículo será administrado por el Secretario del Parlamento o el Fiscal General.
1. Cada cámara del Parlamento nombrará los comités del período de sesiones y los demás comités que sean necesarios para el desempeño eficaz de sus funciones.
2. Las comisiones permanentes se encargarán de las funciones, incluidas la investigación y la investigación de las actividades y la administración de los ministerios y departamentos que determine el Parlamento, y las investigaciones e investigaciones podrán extenderse a las propuestas de legislación.
3. Todo miembro del Parlamento que no sea ministro será miembro de al menos uno de los comités permanentes.
4. La composición de las comisiones reflejará, en la medida de lo posible, los diferentes matices de opinión o interés del Parlamento.
5. Un comité nombrado en virtud del presente artículo tendrá las facultades, derechos y privilegios del Tribunal Superior o de un magistrado del Tribunal Superior en un juicio.
1. El Presidente, el Presidente, los miembros del Parlamento y cualquier otra persona que participe o preste asistencia o actúe en relación con las actuaciones del Parlamento o de cualquiera de sus comisiones, o que actúe en relación con las actuaciones del Parlamento o de cualquiera de sus comisiones, tendrán derecho a las inmunidades y privilegios que el Parlamento prescriba por ley.
2. La libertad de expresión, las inmunidades y los privilegios a que se hace referencia en el párrafo 1) no serán impugnadas ni cuestionadas en ningún tribunal o lugar ajeno al Parlamento.
3. Todo proceso dictado por un tribunal en el ejercicio de su jurisdicción civil o penal no se cumplirá ni ejecutará en los recintos del Parlamento mientras esté presente el Parlamento, o por conducto del Presidente o el Presidente, el Secretario o cualquier otro funcionario del Parlamento.
1. Habrá un servicio parlamentario que formará parte de la administración pública de Swazilandia.
2. El servicio parlamentario será administrado por una Junta de Servicios Parlamentarios integrada por.
3. La Junta de Servicios Parlamentarios será responsable de la administración adecuada y eficaz del Parlamento.
4. La Junta del Servicio Parlamentario podrá dictar reglamentos, prescribir las condiciones de servicio del personal del servicio parlamentario con la aprobación del Comité Mixto de la Cámara y hacer todo lo necesario para una administración eficiente del servicio parlamentario.
1. Habrá un secretario del Parlamento y cualquier otro personal del servicio parlamentario que determine la Junta del Servicio Parlamentario.
2. El secretario del Parlamento será el jefe y el oficial de control del servicio parlamentario.
3. El nombramiento del Secretario y de cualquier otro miembro del personal del servicio parlamentario será efectuado por el Consejo de Administración Parlamentaria en consulta con la Comisión de Administración Pública.
4. El secretario del Parlamento o cualquier miembro del personal del servicio parlamentario no será suspendido, transferido, ascendido, destituido o destituido, salvo por la Junta del Servicio Parlamentario o con su aprobación.
1. Habrá una sesión del Parlamento al menos una vez al año, de modo que no intervenga un período de seis meses entre la última sesión del Parlamento en una sesión y la primera sesión del Parlamento en la siguiente sesión.
2. Cada sesión del Parlamento se celebrará en ese lugar dentro de Swazilandia y comenzará en el momento que el Rey designe mediante notificación en la Gaceta.
3. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2), las sesiones de cada cámara del Parlamento se celebrarán en el momento y lugar que ésta determine, en virtud de su reglamento interno o de otro modo.
4. Cuando se disuelva el Parlamento, se celebrarán elecciones generales de los miembros electos de la Cámara dentro de los sesenta días siguientes a la fecha de la disolución y se nombrará una sesión del Parlamento que comenzará dentro de los treinta días siguientes a la fecha de esa elección general.
1. El Rey puede en cualquier momento —
2. Sin perjuicio de lo dispuesto en los apartados 3) y 7) del Parlamento, a menos que se disuelva antes se disuelva cinco años menos dos meses a partir de la fecha de la primera reunión de la Cámara tras una elección general.
3. En cualquier momento en que Swazilandia esté en guerra, el Parlamento podrá prorrogar periódicamente el plazo especificado en el párrafo 2) por no más de doce meses cada vez.
4. La vida del Parlamento no se prorrogará por más de cinco años, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3).
5. En el ejercicio de su facultad de disolver el Parlamento de conformidad con este artículo, el Rey actuará por recomendación del Primer Ministro, salvo que:
6. Cuando el Parlamento se disuelva de conformidad con lo dispuesto en el apartado 1) b), se considerará que los miembros del Parlamento han abandonado el cargo el día menos la primera reunión de la Cámara después de las elecciones generales.
7. Cuando el Parlamento se disuelva de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2), se considerará que los miembros han abandonado el cargo al cabo de cinco años a partir de la fecha de la primera reunión de la Cámara tras una elección general.
1. Cuando, entre la disolución del Parlamento y la próxima elección general subsiguiente de los miembros electos de la Cámara, surja una emergencia de tal naturaleza que, a juicio del Rey, previa consulta con el Presidente y el Presidente del Parlamento disuelto, sea necesario que las dos cámaras de Para ser convocado antes de que se celebren las elecciones generales, el Rey podrá, mediante proclamación publicada en la Gaceta, convocar a las cámaras anteriores del Parlamento, tal como fueron constituidas inmediatamente antes de esa disolución.
2. Cuando el Rey haya recordado el Parlamento de conformidad con el párrafo 1), se considerará que las dos cámaras del Parlamento (excepto a los efectos del artículo 136) no han sido disueltas, sino que se considerarán (excepto a los efectos del artículo 137) disolvidas tan pronto como se haya resuelto la emergencia o en el fecha en que se celebra la próxima elección general subsiguiente de los miembros electos de la Cámara.
3. A los efectos del presente artículo, el término «emergencia» incluye la necesidad de promulgar una ley.
1. Las elecciones generales de los miembros elegidos de la Cámara se celebrarán en ese momento dentro de los sesenta días siguientes a cada disolución del Parlamento, que el Rey designará mediante proclamación publicada en la Gaceta.
2. Con sujeción a lo dispuesto en esta Constitución, el Parlamento puede promulgar leyes para la celebración de elecciones y la calificación de los votantes.
1. Cuando una persona desocupe un escaño de senador por cualquier motivo que no sea la disolución del Parlamento,
para llenar la vacante con arreglo a las mismas disposiciones del artículo 95 que la persona cuyo puesto ha quedado vacante fue nombrada o elegida.
2. Cuando una persona desocupe un escaño como miembro de la Cámara por cualquier motivo distinto de la disolución del Parlamento, el Rey:
para llenar la vacante con arreglo a las mismas disposiciones del artículo 96 que el miembro cuyo puesto haya quedado vacante fue propuesto o elegido.
3. A menos que se produzcan más de dos vacantes en una cámara del Parlamento, la vacante imprevista contemplada en los párrafos 1) o 2) no se cubrirá con arreglo a esta sección cuando el Parlamento deba disolverse en un plazo inferior a nueve meses.
La justicia será administrada en nombre de la Corona por el Poder Judicial, que será independiente y estará sujeto únicamente a la presente Constitución.
1. El poder judicial está integrado por:
2. El Poder Judicial tiene competencia en todos los asuntos civiles y penales, incluidos los relativos a esta Constitución, y cualquier otra jurisdicción que le confiera la ley.
3. Los tribunales superiores son tribunales superiores y están facultados para cometer actos de desacato a sí mismos y a todos los poderes conferidos a un tribunal superior de registro inmediatamente antes de la entrada en vigor de la presente Constitución.
4. Salvo que se disponga otra cosa en la presente Constitución o que un tribunal ordene otra cosa en interés de la moral pública, la seguridad, el orden público o el orden público, las actuaciones de cada tribunal se celebrarán en público.
5. Con sujeción a lo dispuesto en esta Constitución, el Presidente del Tribunal Supremo es el jefe del poder judicial y se encarga de la administración y supervisión del poder judicial.
1. El poder judicial de Swazilandia confiere al poder judicial. En consecuencia, un órgano u organismo de la Corona no tendrá ni se le conferirá un poder judicial definitivo.
2. En el ejercicio del poder judicial en virtud de esta Constitución o de cualquier otra ley, los tribunales superiores podrán, en relación con cualquier asunto de su jurisdicción, dictar las órdenes o instrucciones que sean necesarias para garantizar la ejecución de cualquier fallo, decreto u orden de esos tribunales.
1. En el ejercicio del poder judicial de Swazilandia, el poder judicial, tanto en sus funciones judiciales como administrativas, incluida la administración financiera, será independiente y estará sujeto únicamente a la presente Constitución, y no estará sujeto al control ni la dirección de ninguna persona o autoridad.
2. Ni la Corona ni el Parlamento, ni ninguna persona que actúe bajo la autoridad de la Corona o del Parlamento, ni ninguna persona podrá interferir con los jueces, funcionarios judiciales u otras personas que ejerzan el poder judicial en el ejercicio de sus funciones judiciales.
3. Todos los órganos u organismos de la Corona prestarán a los tribunales la asistencia que éstos requieran razonablemente para proteger la independencia, la dignidad y la eficacia de los tribunales en virtud de la presente Constitución.
4. El juez de un tribunal superior o cualquier persona que ejerza el poder judicial no será responsable de ningún acto u omisión de ese juez o persona en el ejercicio del poder judicial.
5. Los gastos administrativos del poder judicial, incluidos todos los sueldos, subsidios, propinas y pensiones pagaderos a las personas que prestan servicios en el poder judicial o respecto de ellas, se cargarán con cargo al Fondo Consolidado.
6. El sueldo, las prestaciones, los privilegios y los derechos respecto de la licencia de ausencia, la gratificación, la pensión y otras condiciones de servicio de un magistrado de un tribunal superior o de cualquier funcionario judicial u otra persona que ejerza funciones judiciales, no se modificarán en detrimento de ese magistrado o funcionario judicial u otro persona.
7. El poder judicial conservará sus propias finanzas y administrará sus propios asuntos, y podrá tratar directamente con el Ministerio encargado de las finanzas o cualquier otra persona en relación con sus finanzas o asuntos.
Con sujeción a las disposiciones de la presente Constitución o de cualquier otra ley, el Presidente del Tribunal Supremo, en su calidad de jefe de la judicatura, puede dictar normas para regular la práctica y el procedimiento de los tribunales superiores y subordinados, incluidos los tribunales especializados y locales, así como las facultades de los funcionarios judiciales.
Los magistrados del Tribunal Supremo o del Tribunal Superior no asumirán sus funciones a menos que éste haya prestado y suscrito el juramento de lealtad y el juramento para el debido desempeño de sus funciones, tal como se establece en el segundo anexo.
1. Un tribunal superior puede conocer de un caso total o parcialmente con la asistencia de asesores.
2. El tribunal superior podrá, en cualquier caso en que le parezca oportuno, recurrir a la ayuda de uno o varios asesores con las cualificaciones que el tribunal considere oportunas.
1. Habrá un Tribunal Supremo de la Judicatura de Swazilandia integrado por el Presidente del Tribunal Supremo y no menos de otros cuatro magistrados del Tribunal Supremo.
2. La Corte Suprema estará debidamente constituida para su labor ordinaria por no menos de tres Magistrados del Tribunal Supremo.
3. Una sala completa de la Corte Suprema estará integrada por cinco magistrados de ese Tribunal.
4. El Presidente de la Corte Suprema presidirá las sesiones del Tribunal Supremo y, cuando no esté presente, presidirá el más alto de los magistrados que constituyan el tribunal.
1. El Tribunal Supremo es el último tribunal de apelación. En consecuencia, el Tribunal Supremo tiene competencia de apelación y cualquier otra jurisdicción que le confiera la presente Constitución o cualquier otra ley.
2. Sin menoscabar la generalidad de la subsección anterior, el Tribunal Supremo ha -
3. Con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 2), el Tribunal Supremo tiene, a todos los efectos e incidentales de la vista y la resolución de cualquier apelación en su jurisdicción, la facultad, la autoridad y la jurisdicción conferidos al tribunal del que se interpone la apelación.
4. La decisión del Tribunal Supremo se ejecutará, en la medida en que sea efectiva, de la misma manera que si se tratara de una sentencia del tribunal del que se interpuso el recurso.
5. Aunque no está obligada a seguir las decisiones de otros tribunales salvo la suya propia, el Tribunal Supremo puede apartarse de su decisión anterior cuando le parezca que la decisión anterior fue errónea. Las decisiones del Tribunal Supremo sobre cuestiones de derecho son vinculantes para otros tribunales.
6. Con sujeción a lo dispuesto en la presente Constitución o según lo prescriba cualquier otra ley, el recurso de apelación ante el pleno del Tribunal Superior (o cualquier otro tribunal) será juzgado y resuelto por una sala completa del Tribunal Supremo.
1. La apelación será presentada ante el Tribunal Supremo contra una sentencia, decreto u orden del Tribunal Superior,
2. Cuando el Tribunal Superior haya denegado la autorización para apelar, el Tribunal Supremo puede examinar una solicitud de autorización especial para apelar ante el Tribunal Supremo por cualquier causa o asunto, civil o penal, y puede conceder o denegar la autorización correspondiente.
1. El Tribunal Supremo tiene competencia supervisora sobre todos los tribunales de la judicatura y sobre cualquier autoridad judicial y puede, en el ejercicio de esa jurisdicción, dictar órdenes e instrucciones con el fin de hacer cumplir o garantizar el cumplimiento de su poder de supervisión.
2. El Tribunal Supremo puede revisar cualquier decisión adoptada o dictada por él por los motivos y con sujeción a las condiciones que prescriban una ley del Parlamento o un reglamento judicial.
3. En el ejercicio de su jurisdicción de revisión, la Corte Suprema actuará como tribunal de pleno derecho.
1. Con sujeción a lo dispuesto en los párrafos 2) y 3), un único magistrado del Tribunal Supremo podrá ejercer facultades conferidas al Tribunal Supremo sin que se determine la causa o el asunto ante el Tribunal Supremo.
2. En materia penal, cuando un único juez rechaza o concede una solicitud en ejercicio de la facultad de otorgar a la Corte Suprema, toda persona afectada por tal ejercicio tiene derecho a que el recurso sea resuelto por el Tribunal Supremo constituido por tres magistrados.
3. En materia civil, cualquier orden, dirección o decisión dictada por un único juez puede ser modificada, desestimada o revocada por el Tribunal Supremo de tres Magistrados a instancia de cualquiera de las partes en el asunto.
1. Habrá un Tribunal Superior de la Judicatura para Swazilandia integrado por:
2. El Tribunal Superior estará debidamente constituido -
3. Una sala completa del Tribunal Superior estará integrada por tres magistrados de los tribunales superiores.
4. El Presidente del Tribunal Supremo presidirá siempre que se desempeñe como juez del Tribunal Superior.
5. El Presidente del Tribunal Supremo designará por escrito al magistrado de más alto rango del Tribunal Superior para que sea Juez Principal del Tribunal Superior encargado de presidir y ejercer las funciones que se indiquen en la designación.
6. Habrá salas del Tribunal Superior integradas por el número de magistrados que el Presidente del Tribunal Supremo determine, previa consulta con el Ministro responsable de Justicia y el Presidente de la Sociedad Jurídica de Swazilandia.
1. El Tribunal Superior ha -
2. Sin menoscabar la generalidad del párrafo 1), el Tribunal Superior tiene competencia,
3. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1), el Tribunal Superior -
4. En un juicio por el delito de traición, el Tribunal Superior no está facultado para condenar a una persona por un delito distinto de traición.
5. El juez del Tribunal Superior podrá, de conformidad con las normas de los tribunales, ejercer en los tribunales o en las salas la totalidad o parte de la jurisdicción conferida al Tribunal Superior por la presente Constitución o cualquier otra ley.
6. A los efectos de conocer y resolver un recurso de apelación dentro de su jurisdicción y para la ejecución de una sentencia u orden dictada sobre cualquier recurso, el Tribunal Superior tendrá todas las facultades, facultades y competencias atribuidas al tribunal o tribunal del que se interpone el recurso.
7. En esta sección, toda referencia a la «jurisdicción revisional» se interpretará en el sentido de que incluye una referencia a la jurisdicción para determinar cuestiones reservadas de derecho y casos enunciados.
8. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1), el Tribunal Superior no tiene jurisdicción original o de apelación en asuntos relacionados con el cargo de Ingwenyama; la oficina de Indlovukazi (la Reina Madre); la autorización de una persona para desempeñar las funciones de Regente en virtud del artículo 8; el nombramiento, revocación y suspensión de un Jefe; la composición del Consejo Nacional Swazi, el nombramiento y revocación del nombramiento del Consejo y el procedimiento del Consejo; y el sistema Libutfo (regimiento), que seguirá regiéndose por la legislación y las costumbres de Swazi.
El Tribunal Superior tendrá y ejercerá jurisdicción de revisión y supervisión sobre todos los tribunales y cortes subordinados o cualquier autoridad judicial inferior, y podrá, en ejercicio de esa jurisdicción, dictar órdenes e instrucciones con el fin de hacer cumplir o garantizar la ejecución de su revisión o supervisión poderes.
1. El Presidente del Tribunal Supremo y los demás magistrados de los tribunales superiores serán nombrados por el Rey con el asesoramiento de la Comisión del Servicio Judicial.
2. Cuando la oficina del Presidente del Tribunal Supremo esté vacante o cuando el Presidente del Tribunal Supremo no pueda, por cualquier razón, desempeñar las funciones de oficio,
esas funciones serán desempeñadas por el más alto de los magistrados de la Corte Suprema.
3. Cuando el Presidente del Tribunal Supremo parezca que, por un corto período de tiempo, no es probable que se cumpla por cualquier motivo el complemento prescrito del Tribunal Supremo o del Tribunal Superior, según el caso, o cuando las exigencias de la situación así lo exijan, el Presidente del Tribunal Supremo aconsejará al Rey que designe a una persona cualificada para actuará en ese Tribunal durante ese período.
4. Ya sea en relación con el cargo del Presidente del Tribunal Supremo o de cualquier magistrado de los tribunales superiores, el nombramiento interino no excederá de un único período renovable de tres meses.
5. No obstante lo dispuesto en los párrafos 3) y 4), el Presidente del Tribunal Supremo, previa consulta con la Comisión del Servicio Judicial, podrá hacer un nombramiento interino cuando la duración no exceda de un mes, no renovable.
6. Toda persona cuyo nombramiento para actuar como juez de un tribunal superior haya expirado podrá, con el consentimiento del Rey, actuando por consejo del Presidente del Tribunal Supremo o del Presidente del Tribunal Supremo, previa consulta con la Comisión del Servicio Judicial, seguir actuando por un período no superior a tres meses que sea necesario para que esa persona pueda dictar sentencia o hacer cualquier otra cosa en relación con procedimientos iniciados ante esa persona con anterioridad a la expiración del nombramiento interino.
1. No se nombrará a una persona como juez de un tribunal superior a menos que sea una persona de gran carácter moral e integridad y, en el caso de un nombramiento para:
1. Un juez de la Corte Suprema de la Judicatura ejercerá sus funciones de conformidad con la presente Constitución.
2. El cargo de juez de un tribunal superior no se suprimirá mientras exista un titular sustantivo de dicho cargo.
3. En el caso de un juez de un tribunal superior, no será necesario que el nombramiento esté sujeto a ningún período de libertad condicional.
1. Con sujeción a las disposiciones de la presente Constitución o de cualquier otra ley, un juez de un tribunal superior,
2. El juez de un tribunal superior podrá en cualquier momento dimitir de su cargo mediante notificación escrita dirigida al Presidente de la Comisión del Servicio Judicial.
3. A pesar de que un juez ha alcanzado la edad en la que se le exige para desalojar el cargo, el juez de un tribunal superior podrá continuar ejerciendo sus funciones durante el período que no exceda de seis meses, que sea necesario para que la justicia pueda dictar sentencia o hacer cualquier otra cosa en relación con un procedimiento que se iniciaron antes de esa justicia hasta alcanzar esa edad.
1. Una persona que no sea ciudadano de Swazilandia no será nombrada juez de un tribunal superior después de siete años desde la entrada en vigor de la presente Constitución.
2. Salvo acuerdo en contrario entre las partes contratantes, el juez contractual desalojará el cargo al término del plazo previsto en el contrato.
1. Un juez del Tribunal Superior de la Judicatura sólo podrá ser destituido de su cargo de conformidad con lo dispuesto en el presente artículo.
2. El juez de un tribunal superior no podrá ser destituido de su cargo salvo por mala conducta grave o incapacidad para desempeñar funciones derivadas de una enfermedad física o mental.
3. Cuando el Rey, actuando por consejo de un comité ad hoc en el caso del Presidente del Tribunal Supremo, y siguiendo el consejo del Presidente del Tribunal Supremo en el caso de cualquier juez de un tribunal superior, considere que la cuestión de destituir del cargo al Presidente del Tribunal Supremo o a un Tribunal Supremo por cualquier motivo enunciado en la subsección 2) debe ser investigado, el Rey remitirá el asunto a la Comisión del Servicio Judicial para su investigación.
4. La Comisión investigará el asunto y recomendará al Rey si el Presidente del Tribunal Supremo o el Tribunal Supremo deben ser destituidos de sus funciones.
5. No obstante cualquier disposición de la presente Constitución, el Rey actuará en cada caso por recomendación de la Comisión.
6. Cuando la cuestión de la expulsión en virtud del presente artículo se haya remitido a la Comisión, el Rey podrá suspender su cargo al Presidente del Tribunal Supremo o al otro juez, según proceda, mientras dure la investigación.
7. Con sujeción a consideraciones de equidad y justicia natural, la Comisión será reconstituida a los efectos que corresponda, sustituyendo al Presidente del Tribunal Supremo por el magistrado de más alto rango del Tribunal Supremo, y un magistrado que sea miembro de la Comisión será sustituido por otro magistrado nombrado por los demás miembros de la Comisión.
8. La investigación con arreglo a lo dispuesto en esta sección no durará más de tres meses.
9. El Rey podrá revocar en cualquier momento una suspensión en virtud de este artículo.
10. En esta sección se entiende por «comité ad hoc» un comité integrado por el Ministro responsable de Justicia y Presidente de la Comisión de Administración Pública y el Presidente de la Sociedad Jurídica de Swazilandia.
1. Habrá una Comisión del Servicio Judicial independiente para Swazilandia, denominada en lo sucesivo en el presente capítulo «la Comisión».
2. La Comisión consistirá en los siguientes:
3. En el ejercicio de las funciones que le confiere la presente Constitución, la Comisión o su miembro no estarán sujetos a la dirección o control de ninguna persona o autoridad.
4. Un Miembro nombrado de conformidad con lo dispuesto en las letras b) o d) del párrafo 2) desempeñará su cargo por un período no superior a cuatro años y podrá ser reelegido por otro período.
5. Un miembro nombrado de conformidad con lo dispuesto en los apartados b) o d) del párrafo 2) (cuando un miembro nombrado con arreglo al párrafo d) no ocupara el cargo de juez de un tribunal superior) será destituido por el Rey cuando la cuestión de la expulsión haya sido remitida a un tribunal nombrado de conformidad con el párrafo 6) y el el tribunal ha recomendado que el miembro sea destituido de su cargo,
6. Cuando el Presidente del Tribunal Supremo declara ante el Rey que debe investigarse la cuestión de destituir a un miembro nombrado de conformidad con los apartados b) o d) del párrafo 2, tal como se menciona en el párrafo 5)
7. Cuando el cargo de Presidente de la Corte Suprema esté vacante o por cualquier otro motivo el Presidente del Tribunal Supremo no esté disponible, el más alto de los magistrados del Tribunal Supremo actuará como presidente de la Comisión.
8. La Comisión puede, mediante reglamentación o reglamentación de otro modo, su propio procedimiento y, con el consentimiento del Primer Ministro, puede conferir facultades u imponer obligaciones a cualquier funcionario público del Gobierno para el desempeño de sus funciones.
1. Con sujeción a cualesquiera otras atribuciones o funciones generales conferidas a una comisión de servicio en virtud de la presente Constitución, la Comisión del Servicio Judicial desempeñará, entre otras cosas, las siguientes funciones:
2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 1), la Comisión está facultada para nombrar a personas para ocupar cualquiera de los cargos mencionados en el párrafo 3), incluida la facultad de ejercer control disciplinario sobre esas personas y la facultad de destituir a esas personas del cargo.
3. Las oficinas a que se hace referencia en el párrafo 2 son:
1. Habrá una secretaría de la Comisión establecida de conformidad con el artículo 183.
2. Las funciones de la secretaría serán las previstas en el párrafo 2 del artículo 183.
3. El secretario de la Comisión, además de las funciones previstas en el párrafo 2), organizará y gestionará, entre otras cosas, la secretaría, mantendrá informado al presidente de todas las actividades de la Comisión y actuará como funcionario de relaciones públicas de la Comisión.
1. Habrá un Director del Ministerio Público cuyo cargo será un cargo público.
2. El Director del Ministerio Público, en el presente capítulo denominado «el Director», será nombrado por el Rey con el asesoramiento de la Comisión del Servicio Judicial.
3. Una persona no podrá ser nombrada Directora a menos que esa persona cumpla las condiciones para ser nombrada magistrada de los tribunales superiores.
4. El Director estará facultado, en todo caso en que el Director lo considere apropiado,
5. Las facultades previstas en el párrafo 4) podrán ser ejercidas por el Director en persona o por funcionarios subordinados que actúen de conformidad con las instrucciones generales o especiales del Director.
6. En el ejercicio de las facultades conferidas en virtud del presente capítulo, el Director:
7. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 6), el Director consultará al Fiscal General, en el ejercicio de las facultades previstas en el presente capítulo, en relación con las cuestiones en que pueda estar en juego la seguridad nacional.
8. El Director será destituido del cargo de la misma manera y por los mismos motivos que un juez de los tribunales superiores, salvo que el Ministro responsable de Justicia iniciará el procedimiento previsto en el párrafo 3 del artículo 158.
1. En el plazo de un año a partir de la primera reunión del Parlamento después de la entrada en vigor de la presente Constitución, se establecerá una Comisión de Derechos Humanos y Administración Pública, en el presente capítulo, denominada «la Comisión».
2. La Comisión estará integrada por:
3. Los miembros de la Comisión serán nombrados por el Rey con el asesoramiento de la Comisión del Servicio Judicial.
4. Con sujeción a lo dispuesto en el apartado a) del párrafo 5), una persona no podrá ser nombrada Comisionado a menos que esa persona cumpla las condiciones para ser nombrada magistrada de los tribunales superiores.
5. Una persona no podrá ser nombrada comisionada adjunta a menos que esa persona -
6. Las primeras personas que se designen Comisionado y Comisionado Adjunto desempeñarán su cargo por un período no superior a siete años y cinco años, respectivamente, y podrán ser nombrados nuevamente por un solo mandato de cinco años cada uno.
7. Una persona nombrada con posterioridad al primer nombramiento como Comisionado o Comisionado Adjunto, respectivamente, desempeñará su cargo por un período no superior a cinco años y podrá ser nombrado nuevamente por un solo mandato.
1. La Comisión desempeñará las siguientes funciones:
2. La Comisión podrá investigar cualquier asunto a que se hace referencia en el párrafo 1) en cualquiera de las circunstancias siguientes:
1. Entre las atribuciones de la Comisión figurarán las siguientes:
2. Durante el procedimiento o como consecuencia de sus conclusiones, la Comisión podrá dictar órdenes y dar las instrucciones necesarias y apropiadas dadas las circunstancias.
3. La Comisión no investigará —
4. Con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 3), la Comisión podrá investigar una autoridad establecida para investigar un asunto cuando, a juicio del Comisionado, la autoridad no cumpla su mandato con la debida celeridad.
La Comisión será independiente en el desempeño de sus funciones y no estará sujeta a la dirección o control de ninguna persona o autoridad.
Al determinar si se debe iniciar, continuar o interrumpir una investigación, el Comisionado ejercerá discreción y, en particular y sin perjuicio de la generalidad de esa facultad discrecional, el Comisionado podrá negarse a iniciar o continuar una investigación cuando parezca que:
1. Cuando se presente una denuncia o una solicitud de investigación debidamente y el Comisionado decida no investigar el asunto o cuando éste decida suspender una investigación del asunto, el Comisionado informará a la persona que presentó la denuncia o la solicitud de los motivos por los que no investigar o interrumpir la investigación.
2. La Comisión podrá, en caso necesario, emitir un informe provisional que contenga las recomendaciones que considere apropiadas dadas las circunstancias.
3. Una vez concluida una investigación, la Comisión informará por escrito al funcionario público, persona, empresa privada o institución de las conclusiones.
4. Una vez concluida la investigación, el Comisionado informará al departamento del Gobierno o a la autoridad de que se trate de los resultados de la investigación y, cuando el Comisionado opine que una persona ha sufrido una injusticia como consecuencia de una falta de administración, el Comisionado informará al departamento de gobierno oa la autoridad de los motivos de la opinión y formulará las recomendaciones que el Comisionado estime oportunas.
5. La Comisión podrá, en el informe provisional o en el informe final, especificar el plazo en que debe remediarse la injusticia.
6. Cuando la investigación se lleve a cabo como resultado de una denuncia o solicitud, el Comisionado informará de las conclusiones a la persona que haya presentado la denuncia o la solicitud.
7. Cuando la cuestión, a juicio del Comisionado, sea de importancia pública suficiente o cuando el Comisionado haya formulado una recomendación con arreglo a los párrafos 4) o 5) y dentro del plazo especificado por el Comisionado no se hayan adoptado medidas suficientes para remediar la injusticia o poner fin a la conducta ofensiva a reserva de las disposiciones que pueda hacer el Parlamento, la Comisión presentará un informe especial sobre el asunto que tiene ante sí el Parlamento.
8. El Comisario presentará al Parlamento informes anuales sobre el funcionamiento de la Comisión, en los que se incluirán estadísticas en la forma y con el detalle que se prescriba de las denuncias recibidas por la Comisión y de los resultados de cualquier investigación.
La Comisión no investigará ni cuestionará la política del Gobierno con arreglo a la cual se haya adoptado la decisión de un Ministro, al investigar ningún asunto que resulte de la decisión de un Ministro o esté relacionado con ella.
1. La disposición de la presente Constitución relativa a la destitución de los jueces de los tribunales superiores se aplicará, con sujeción a las modificaciones y adaptaciones necesarias, a la destitución del Comisionado o Comisionado Adjunto.
2. Todo miembro de la Comisión gozará de tal protección y privilegio en el caso de cualquier acción o demanda interpuesta contra la Comisión por cualquier acto realizado u omitido en el cumplimiento honesto de las funciones de la Comisión, tal como se da por ley a los actos realizados o a las palabras pronunciadas por un juez del superior los tribunales en el ejercicio de la función judicial.
1. La Comisión contará con el personal adecuado para el desempeño eficaz de sus funciones.
2. Los gastos administrativos de la Comisión, incluidos los sueldos, subsidios y pensiones pagaderos a las personas que presten servicios en la Comisión o en relación con ellas, se imputarán al Fondo Consolidado.
1) La administración pública de Swazilandia se administrará por conducto de comisiones de servicio u órganos análogos establecidos en virtud de la presente Constitución o de cualquier otra ley.
2. La administración pública puede dividirse en unidades sectoriales para facilitar la gestión y la entrega rápida.
3. Cada unidad sectorial puede tener una comisión de servicios separada.
1. Habrá comisiones de servicio independientes e imparciales creadas de conformidad con la presente Constitución o cualquier otra ley para mejorar la gestión y el ejercicio de determinadas facultades y funciones que regulan la función pública o cualquier parte o aspecto de la función pública.
2. La comisión de servicio estará integrada por no menos de tres y no más de cinco miembros, uno de los cuales será nombrado presidente.
3. Los miembros de una comisión de servicio serán nombrados por el Rey por recomendación de un ministro competente o de cualquier otra autoridad que se disponga en la presente Constitución o en cualquier otra ley.
4. Al formular las recomendaciones al Rey para el nombramiento de un miembro de una comisión de servicio, el Ministro competente procederá de manera competitiva, transparente y abierta sobre la base de las calificaciones adecuadas, la competencia y la experiencia pertinente, y el Ministro procurará recomendar a una persona que puede cumplir eficazmente las responsabilidades de esa oficina.
1. Una persona no podrá ser nombrada miembro de una comisión de servicio a menos que posea la formación pertinente y tenga un alto carácter moral e integridad comprobada y que esa persona,
2. No se descalificará a una persona de conformidad con lo dispuesto en los apartados b) o c) del párrafo 1) cuando renuncie o se retire de esa ocupación en un plazo de tres meses a partir de la fecha de su nombramiento.
1. El mandato de un presidente inaugural y de cada miembro será de seis y cuatro años, respectivamente.
2. El presidente y un miembro podrán ser renovados por un mandato único de cuatro años.
3. El presidente o miembro podrá desalojar el cargo mediante dimisión previa notificación de tres meses.
4. Un miembro de una comisión de servicio será destituido por el Rey cuando un tribunal nombrado en virtud del párrafo 5 recomiende que el miembro sea destituido de su cargo por:
5. Cuando el Primer Ministro (previa consulta con el ministro competente), en el caso del presidente o del presidente, en el caso de cualquier otro miembro, represente al Rey que debe investigarse la cuestión de la expulsión de un miembro de una comisión de servicio prevista en el párrafo 4),
1. Las funciones de una comisión de servicios incluirán nombramientos (incluidos ascensos y traslados) y selección de candidatos para nombramientos, confirmación de nombramientos, rescisión de nombramientos, control disciplinario y destitución de funcionarios de la administración pública o de cualquier sector de la servicio público.
2. Para el desempeño de sus funciones, una comisión de servicio puede, entre otras cosas,
3. Una comisión de servicios podrá exigir a todo funcionario público u otro empleado del Gobierno cuyas pruebas parezcan ser importantes para determinar cualquier investigación o investigación llevada a cabo por esa comisión de servicio, que asista en el momento y lugar que especifique la comisión de servicio, que presente pruebas o presentar cualquier documento oficial, libro u otro documento oficial en poder o control de esa persona que se refiera a un asunto en cuestión en cualquier investigación o investigación.
4. Una comisión de servicios puede, en consulta con el Ministro competente, elaborar reglamentos para el mejor desempeño de sus funciones.
Todo miembro de una comisión de servicio gozará de tal protección y privilegio en el caso de cualquier acción o demanda interpuesta contra ese miembro por cualquier acto realizado u omitido en el cumplimiento honesto de las funciones de ese miembro, tal como se da por ley a actos realizados o palabras pronunciadas por un juez del Alto Tribunal en el ejercicio de la función judicial.
En el desempeño de sus funciones en virtud de la presente Constitución, una comisión de servicio será independiente y no estará sujeta a ninguna influencia ministerial o política, y esta independencia será un aspecto del ejercicio de las atribuciones o funciones delegadas de la Comisión de Administración Pública o de cualquier otro servicio comisión u órgano similar.
En ningún procedimiento judicial se permitirá ni obligará a una persona a presentar o divulgar ninguna comunicación, escrita u oral, que haya tenido lugar entre una comisión de servicio o cualquier miembro o funcionario de esa comisión de servicio, y el Gobierno, o un ministro competente, o cualquier funcionario del Gobierno, o entre cualquier miembro o funcionario de una comisión de servicio y su presidente, o entre miembros o funcionarios de una comisión de servicio, en el ejercicio de las funciones de una comisión de servicio o en relación con el ejercicio de las funciones de una comisión de servicio, a menos que un juez de un tribunal superior disponga otra cosa.
Un miembro de una comisión de servicio u órgano similar no asumirá sus funciones hasta que ese miembro haya prestado y suscrito el juramento de lealtad y el juramento para el debido desempeño del cargo, tal como se establece en la Segunda Lista.
1. Salvo que se especifique en la presente Constitución o en cualquier otra ley, nada de lo dispuesto en la presente Constitución podrá interpretarse en el sentido de que impida a una comisión de servicio delegar cualquiera de sus facultades o funciones en un secretario principal o jefe de departamento, o en cualquier otra persona u órgano de personas o administradores directos en relación con ciertos grados o rangos de oficiales.
2. Cuando sea necesaria una delegación de funciones, se establecerá un marco adecuado para regular la delegación de esas funciones antes de que se ejerzan las funciones delegadas.
3. Cuando exista autoridad para una mayor delegación de funciones, dicha delegación estará sujeta a principios y consideraciones similares que se describen en el párrafo 2).
4. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1), no se considerará que la delegación de poderes o funciones impida a una comisión de servicios ejercer cualquiera de las atribuciones o funciones delegadas.
Toda persona que comparezca ante una comisión de servicios o cualquier persona u órgano que realice una investigación o investigación en nombre de una comisión de servicio tendrá derecho a representación letrada a expensas de esa persona.
1. Cada comisión de servicios creará y mantendrá una secretaría competente y cualificada compuesta por un secretario y personal de apoyo, según determine el órgano responsable de la gestión de la administración pública o cualquier ley.
2. Entre las funciones de la secretaría figurarán las siguientes:
Cada comisión de servicios presentará, tan pronto como sea posible después del final de cada ejercicio financiero, un informe al Ministro competente sobre el desempeño de sus funciones durante el año anterior, y el ministro competente presentará cada uno de esos informes a ambas Cámaras del Parlamento para su examen durante el presupuesto debates.
Esta parte se aplica a reserva de cualquier limitación expresa o ampliación a todas las comisiones de servicio u órganos similares establecidos en virtud de la presente Constitución o cualquier otra ley.
1. Con sujeción a cualquier otra disposición de la presente Constitución, la Comisión de la Función Pública se crea y constituye de conformidad con lo dispuesto en la primera parte del presente capítulo.
2. La Comisión de Administración Pública puede, entre otras cosas,
1. Con sujeción a lo dispuesto en la presente Constitución o en cualquier otra ley, la facultad de nombrar (incluidos los nombramientos en funciones, la adscripción y la confirmación de nombramientos), el traslado, la terminación del nombramiento, el despido y el control disciplinario de los funcionarios públicos corresponderán a la Comisión de Administración Pública .
2. Los funcionarios públicos que ocupen un cargo permanente o temporal no podrán ser nombrados a nadie que actúe en calidad de asesor al Jefe de Estado.
1. La facultad de designar a personas para ocupar los cargos a los que se aplica el presente artículo o para destituir a las personas que ocupen o actúen en esos cargos corresponderá al Rey por recomendación del Ministro de Relaciones Exteriores.
2. Las oficinas a las que se aplica esta sección son la oficina de Embajador, Alto Comisionado, Representante de Swazilandia en cualquier otro país extranjero o ante una Organización Internacional.
1. El Servicio Real de Policía de Swazilandia se encargará de preservar la paz, prevenir y detectar delitos y aprehender a los delincuentes.
2. El Servicio de Policía tendrá y ejercerá las demás facultades y funciones que se prescriban.
3. Con sujeción a cualesquiera órdenes legales superiores, el mando y la superintendencia general del Servicio de Policía ejercerán al Comisionado de Policía, quien también será responsable de la administración y disciplina del Servicio de Policía.
4. La facultad de designar a una persona para ocupar el cargo de Comisionado de Policía o actuar en el cargo de Comisionado de Policía (incluido el de Comisionado Adjunto de Policía) y la facultad de disciplinar y destituir a esa persona recaerá en el Rey, por consejo del ministro responsable del Servicio de Policía y de la recomendación de la comisión de servicio competente u órgano similar.
5. El párrafo 4) no se aplicará a los funcionarios que no tengan el rango de Comisionado Adjunto de Policía que, en espera del establecimiento oficial de una comisión de servicios sectoriales u órgano similar, seguirán siendo responsabilidad de la Comisión de Administración Pública, con sujeción a la delegación de esa responsabilidad.
1. Los Servicios Penitenciarios de Swazilandia se encargarán de proteger y mantener en condiciones de condena a los condenados, la rehabilitación de esas personas y el mantenimiento del orden en las instituciones penitenciarias o penitenciarias del Reino.
2. La Superintendencia de los Servicios Penitenciarios corresponde al Comisionado de Servicios Penitenciarios.
3. Con sujeción a cualquier orden legal superior, el Comisionado de Servicios Penitenciarios será responsable de la administración y la disciplina dentro de los Servicios Penitenciarios.
4. La facultad de designar a una persona para ocupar el cargo de Comisionado de Servicios Penitenciarios (incluido el de Comisionado Adjunto de Servicios Penitenciarios) y la facultad de disciplinar o destituir a esa persona confiere al Rey por recomendación del Ministro responsable de Justicia y de la recomendación de la comisión de servicio competente u órgano similar.
5. El párrafo 4) no se aplica a los funcionarios que no tengan el rango de Comisionado Adjunto de Servicios Penitenciarios que, hasta que se establezca oficialmente una comisión de servicios sectoriales, seguirán siendo responsabilidad de la Comisión del Servicio Cívico, con sujeción a la delegación de esa responsabilidad.
1. La Fuerza de Defensa de Umbutfo Swazilandia está formada por un ejército, una fuerza aérea y una marina, en ese orden de precedencia.
2. El objetivo primordial de las Fuerzas de Defensa es defender y proteger la soberanía y la integridad y el pueblo del Reino de Swazilandia de conformidad con la Constitución y los principios del derecho internacional que regulan el uso de la fuerza.
3. La Fuerza de Defensa de Umbutfo Swazilandia es una fuerza de defensa nacional disciplinaria, no partidista y permanente, que en última instancia está subordinada y rinde cuentas ante la autoridad civil.
4. El Rey e Ingwenyama es el Comandante en Jefe de la Fuerza de Defensa Umbutfo Swazilandia cuyos miembros serán ciudadanos de Swazilandia.
5. El Comandante del Ejército y los demás comandantes son nombrados y destituidos del cargo por el Rey e Ingwenyama como Comandante en Jefe que actúa siguiendo el consejo del Consejo de Defensa.
6. Habrá un Consejo de Defensa nombrado y destituido por el Rey e Ingwenyama en los términos y condiciones prescritos.
7. El Consejo de Defensa se encarga, entre otras cosas, de asesorar al Rey y al Ingwenyama en todas las cuestiones relativas a las Fuerzas de Defensa.
1. La facultad de ejercer el control disciplinario, incluida la remoción de los funcionarios a los que se aplica el presente artículo, corresponde al Rey actuando de conformidad con lo dispuesto en el presente artículo.
2. Antes de ejercer cualquier control disciplinario con arreglo al párrafo 1), el Rey ordenará al Ministro competente que remita la cuestión del ejercicio de ese control disciplinario a la Comisión de la Administración Pública o al órgano similar apropiado.
3. El ministro competente hará que se presente a la persona interesada una declaración de los motivos por los que se propone ejercer el control disciplinario.
4. La Comisión de Administración Pública u otro órgano similar competente investigará los hechos del caso y, cuando la persona lo solicite, considerará las alegaciones hechas por esa persona oralmente o por escrito o por representante legal.
5. La Comisión o el otro órgano informarán al Ministro competente de sus conclusiones sobre los hechos y sus recomendaciones relativas al ejercicio del control disciplinario.
6. Cuando la Comisión o el otro órgano informen negativamente y recomienden el ejercicio del control disciplinario propuesto, el interesado tendrá derecho a recibir el informe.
7. El Ministro competente formulará cualquier comentario sobre el informe y transmitirá el informe junto con las observaciones al Rey.
8. Esta sección se aplica a la oficina de —
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en la presente Constitución y en cualquier otra ley, podrán reconocerse como parte de la función pública otros sectores de servicios que tengan comisiones de servicio u órganos similares separados.
2. El reconocimiento de ciertas comisiones de servicio u órganos similares al comienzo de la presente Constitución no impide el reconocimiento o establecimiento de otras comisiones de servicio en virtud de cualquier otra ley.
3. Para evitar cualquier duda, en cualquier caso en que el presente artículo o la presente Constitución no aplique la facultad de nombrar, ascender, transferir, disciplinar o destituir a funcionarios públicos, en espera de la creación de la comisión de servicio u órgano similar correspondiente, continuará confiando cuando éste confiere a la el inicio de la presente Constitución.
1. Un funcionario público no podrá ser:
2. El funcionario público designado por el Rey y que haya sido destituido pero no destituido de ese cargo, a menos que sea ascendido, volverá a ocupar el mismo rango o equivalente en la función pública que ese funcionario ocupaba antes del nombramiento con arreglo a ese artículo o aceptará un paquete de jubilación.
3. El funcionario a que se hace referencia en el párrafo 2) no tendrá ni seguirá gozando de ningún derecho personal sobre el sueldo o las prerrogativas conexas del puesto o rango del que haya sido destituido.
4. El asunto de un funcionario público que haya sido suspendido se finalizará en un plazo de seis meses, a falta de lo cual se levantará la suspensión.
5. Cuando se levante la suspensión con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 4), la autoridad suspensiva presentará un informe completo al Ministro competente sobre las circunstancias que condujeron a la suspensión y al levantamiento de dicha suspensión.
1. La ley que se aplicará con respecto a las prestaciones de pensiones concedidas a una persona en la fecha de entrada en vigor de la presente Constitución será la ley que esté en vigor en la fecha en que se concedieron esas prestaciones o cualquier ley vigente en una fecha posterior que no sea menos favorable para esa persona.
2. La ley que se aplique con respecto a las prestaciones de pensión (no siendo las prestaciones a las que se aplica el párrafo 1)) deberá:
3. Cuando una persona tenga derecho a ejercer una opción respecto de cuál de dos o más leyes se aplicará, la ley por la que esa persona optará, a los efectos del presente artículo, se considerará más favorable para esa persona que la otra ley o leyes.
4. Todas las prestaciones de pensiones (salvo en la medida en que sean un cargo sobre algún otro fondo y hayan sido debidamente pagadas con cargo a ese fondo a la persona o autoridad a la que se deba el pago) se imputarán al Fondo Consolidado.
5. Con sujeción a la imposición de condiciones razonables relativas a la forma en que se ha de condonar el pago de las prestaciones de pensión, toda persona que tenga derecho al pago de las prestaciones de pensión y que resida habitualmente fuera de Swazilandia podrá, en un plazo razonable a partir de la fecha en que esa persona haya recibido dicho pago, remitir la totalidad del mismo (libre de toda deducción, gravamen o impuesto efectuado o recaudado en relación con la remisión) a cualquier país de elección fuera de Swazilandia.
6. Las prestaciones de pensiones no podrán ser objeto de embargo por orden judicial para la satisfacción de una sentencia o hasta que se resuelva el procedimiento civil en el que una persona sea parte, salvo cuando dicha sentencia o procedimiento civil se trate de alimentos.
7. En esta sección, por «prestaciones de pensiones» se entiende toda pensión, indemnización, propina u otras prestaciones similares para las personas por su servicio como funcionarios públicos o para las viudas, los hijos, las personas a cargo o los representantes personales de esas personas en relación con ese servicio.
8. La referencia que se hace en este artículo a la ley con respecto a las prestaciones de pensiones incluye (sin perjuicio de su generalidad) referencias a la ley que regula las circunstancias en que pueden concederse esas prestaciones o en las que se puede denegar la concesión de tales prestaciones, la ley que regula las circunstancias en que cualquier las prestaciones que se hayan concedido pueden ser retenidas, reducidas o suspendidas, y la ley que regula la cuantía de esas prestaciones.
1. Cuando, en virtud de una ley, una persona o autoridad tenga discrecionalidad,
dichas prestaciones se concederán y no podrán ser retenidas, reducidas o suspendidas a menos que la Comisión competente conceda su negativa a conceder las prestaciones o, en su caso, en la decisión de retener, reducir su importe o suspender dichas prestaciones.
2. Cuando la cuantía de las prestaciones de pensiones que pueda concederse a una persona no esté fijada por la ley, el importe de las prestaciones que se concederá a esa persona será el importe máximo para el que pueda acogerse a dicha persona, a menos que la Comisión competente conceda a esa persona prestaciones de un menor cantidad.
3. La Comisión competente no estará de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo 1) o el párrafo 2) en ninguna medida adoptada por el hecho de que toda persona que ejerza o haya ocupado el cargo de juez del Tribunal Superior, juez del Tribunal Supremo, Fiscal General, Auditor General o Director del Ministerio Público haya sido culpable de a menos que esa persona haya sido destituida de su cargo por esa mala conducta.
4. En esta sección, por «la Comisión apropiada» se entiende:
5. En esta sección, por «prestaciones de pensiones» se entiende toda pensión, indemnización, propina u otros subsidios similares para las personas con respecto a sus servicios como funcionarios públicos o para las viudas, los hijos, las personas a cargo o los representantes personales de esas personas en relación con esos servicios.
1. Cuando un funcionario público sea destituido en virtud de alguna de las disposiciones de la presente Constitución, la destitución de esa persona se entenderá sin perjuicio de cualquier derecho de acción al que pueda tener derecho en virtud de cualquier ley por el momento en vigor por daños y perjuicios por despido ilícito o pérdida de su condición.
2. Las disposiciones del párrafo 1) no se aplicarán y no podrán resarcirse daños y perjuicios cuando se ofrezca al funcionario público el nombramiento para otro cargo público respecto de los cuales los emolumentos no sean inferiores a los emolumentos del cargo del que se haya destituido ese funcionario.
3. La ley relativa a los derechos de acción por daños y perjuicios por despido ilícito o pérdida de la condición jurídica no se modificará en detrimento de un funcionario público durante la permanencia en el cargo de ese funcionario público.
4. Esta sección no se aplica al titular de la oficina,
que inmediatamente antes del nombramiento para ese cargo (o cuando la persona haya ocupado más de uno de esos cargos sucesivamente, en esos cargos) no fuera funcionario público.
1. Se establecerá un Fondo Consolidado al que, con sujeción a lo dispuesto en la presente Constitución, se pagará:
2. Los ingresos u otros fondos a que se hace referencia en el párrafo 1) no incluirán ingresos u otros fondos,
1. Las sumas no se retirarán del Fondo Consolidado excepto:
2. No se retirarán fondos de ningún fondo público de Swazilandia que no sea el Fondo consolidado o el Fondo para Contingencias, a menos que la retirada de dichos fondos haya sido autorizada por una ley del Parlamento.
3. Las sumas no se retirarán del Fondo Consolidado salvo en la forma prescrita por una ley del Parlamento.
4. A los efectos de la presente sección —
no deben considerarse como una retirada de esos fondos del Fondo.
1. El Ministro encargado de las finanzas hará que se prepare y presente ante ambas cámaras del Parlamento, antes o a más tardar sesenta días después del comienzo de cada ejercicio económico, estimaciones de los ingresos y gastos de Swazilandia correspondientes a ese año.
2. Los jefes de gastos contenidos en las estimaciones para un ejercicio económico (distintos de los gastos imputados al Fondo Consolidado en virtud de la presente Constitución o de cualquier otra ley) se incluirán en un proyecto de ley que se denominará proyecto de ley de consignación que se presentará en la Cámara para prever la retirada del Fondo Consolidado de las sumas necesarias para sufragar dichos gastos y la consignación de las sumas necesarias para sufragar dichos gastos y la consignación de dichas sumas para los fines especificados en el proyecto de ley.
1. Donde en cualquier ejercicio económico se descubre que—
se presentará ante la Cámara una estimación suplementaria en la que se indiquen las sumas necesarias o gastadas, que se incluirá en una moción o propuestas que soliciten la aprobación de los gastos suplementarios de la manera que determine la Cámara.
2. Cuando se considere conveniente una estimación suplementaria, se presentará en la Cámara un proyecto de ley de consignación complementario definitivo, a más tardar al final del ejercicio financiero al que se refiera la estimación.
1. Cuando la Ley de apropiaciones respecto de un ejercicio financiero no haya entrado en vigor al comienzo de ese ejercicio, el Ministro encargado de las finanzas podrá autorizar, cuando el Ministro considere que existe una necesidad urgente de incurrir en los gastos y previa aprobación de la Cámara, autorizar la retirada de fondos del Fondo Consolidado para sufragar los gastos necesarios para prestar los servicios del Gobierno hasta la expiración de cuatro meses a partir del comienzo de ese ejercicio o de la entrada en vigor de la Ley de Asignación de Asignaciones, si esta fecha es anterior.
2. Los gastos autorizados en virtud de la subsección 1) no excederán de una cuarta parte del importe autorizado para dicho servicio en el año anterior.
1. Habrá un fondo para imprevistos en el que se abonarán fondos votados por el Parlamento u obtenidos en virtud de una ley del Parlamento y a partir del cual podrá autorizar anticipos el Comité de Finanzas establecido en virtud de la presente Constitución, siempre que este Comité esté convencido de que ha surgió una necesidad urgente e imprevista de gastos para los que no existe ninguna otra consignación, a fin de hacer anticipos con cargo a ese Fondo para satisfacer esa necesidad.
2. Cuando se efectere un anticipo con cargo al Fondo para Imprevistos, se presentará a la Cámara una estimación suplementaria y se presentará en dicha Cámara, lo antes posible, un proyecto de ley o moción con el fin de sustituir el importe anticipado.
1. Con sujeción a lo dispuesto en esta Constitución, el Gobierno, por conducto del Ministro encargado de las finanzas, puede pedir prestado o recaudar dinero de cualquier fuente acreditada.
2. El Ministro encargado de las finanzas no podrá pedir prestado, garantizar o recaudar un préstamo en nombre del Gobierno o de cualquier otra institución, autoridad o persona pública, salvo en los casos autorizados por una ley del Parlamento o en virtud de ella.
3. Una ley del Parlamento promulgada en virtud del párrafo 2 dispondrá, entre otras cosas, que:
4. La Cámara podrá, mediante resolución, autorizar al Gobierno a concertar un acuerdo para la concesión de un préstamo o una subvención con cargo a cualquier fondo público o cuenta pública.
5. Un acuerdo concertado en virtud del párrafo 4) se presentará a la Cámara y no entrará en vigor a menos que haya sido aprobado por la Cámara mediante resolución.
6. A los efectos del presente artículo, la expresión «préstamo» comprende todo dinero prestado o dado al Gobierno o por éste a condición de devolución o reembolso y cualquier otra forma de préstamo o préstamo respecto de los cuales:
7. El Parlamento podrá, por ley, eximir a cualquier categoría de préstamos de las disposiciones de los apartados 2) y 3), con sujeción a las condiciones que el Parlamento prescriba.
1. Todos los cargos por deudas de los que Swazilandia sea responsable serán gravados y pagados con cargo al Fondo Consolidado.
2. A efectos de la presente sección, se entenderá por «gastos de deuda» los intereses sobre dicha deuda, los gastos por fondos en hundimiento, el reembolso o amortización de la deuda y todos los gastos relacionados con la obtención de préstamos sobre la garantía de los ingresos de Swazilandia o del Fondo Consolidado y sobre el servicio y amortización de la deuda creado de ese modo.
1. Estará constituido por el Banco Central de Swazilandia, integrado por el Gobernador y otros funcionarios, con las facultades y funciones que determine el Parlamento.
2. El Banco Central, entre otras cosas,
3. Las atribuciones del Banco corresponderán a un Consejo de Administración nombrado por el Ministro encargado de las finanzas, del que serán miembros el Gobernador y el Vicegobernador.
4. El Gobernador será nombrado por el Rey con el asesoramiento del Primer Ministro sobre la base de la recomendación de la Junta.
5. El Banco será independiente y no estará sujeto al control o la dirección de ninguna persona o autoridad, salvo que sea necesario para el debido desempeño de sus funciones.
6. El Banco estará facultado para rechazar toda transacción, inversión o transferencia de divisas, tanto dentro como fuera de Swazilandia, que sea contraria a la ley o que pueda ser perjudicial para la política monetaria o la estabilidad de precios de Swazilandia en el desempeño de sus funciones en virtud de la presente Constitución o de cualquier otra ley .
7. El Parlamento promulgará leyes para la correcta organización y el funcionamiento eficiente del Banco, así como para otros asuntos relacionados con el funcionamiento del Banco.
1. Se ha establecido la Oficina del Auditor General, que es una oficina pública.
2. El Auditor General será nombrado por el Rey con el asesoramiento del Ministro encargado de las finanzas previa recomendación de la Comisión de Administración Pública.
3. Las cuentas públicas de Swazilandia y de todas las oficinas, tribunales y autoridades del Gobierno serán auditadas e informadas por el Auditor General y, a tal efecto, el Auditor General o cualquier otra persona autorizada por el Auditor General tendrán acceso a todos los libros, registros, informes y otros documentos relativas a esas cuentas.
4. No obstante lo dispuesto en el párrafo 3), cuando así lo disponga una ley, en el caso de una sociedad constituida directamente por la ley, las cuentas de esa entidad corporativa serán auditadas e informadas por la persona que determine dicha ley.
5. El Auditor General presentará informes al Ministro encargado de las finanzas, quien hará que dichos informes se presenten a ambas cámaras del Parlamento.
6. El Auditor General desempeñará las demás funciones que le confiera la ley.
7. El Auditor General, en el ejercicio de las atribuciones de dicho cargo, será independiente y no estará sujeto a la dirección o control de ninguna persona o autoridad.
8. El Auditor General, en el desempeño de las funciones previstas en la presente Constitución o en cualquier otra ley, estará facultado para rechazar cualquier gasto que sea contrario a la ley y para recargar a la persona responsable de incurrir o autorizar dicho gasto o pérdida.
9. El Auditor General sólo podrá ser destituido del cargo por los mismos motivos y de la misma manera que un magistrado del tribunal superior en virtud del artículo 158, con sujeción a la sustitución del Presidente del Tribunal Supremo y la Comisión de la Administración Judicial por el Presidente y la Comisión de la Administración Pública, respectivamente.
1. Se pagarán a los titulares de las oficinas a las que se aplique la presente sección los sueldos y los subsidios que se prescriban.
2. Los sueldos y las prestaciones pagaderas a los titulares de la oficina a la que se aplique la presente sección serán gravados y pagados con cargo al Fondo Consolidado.
3. El sueldo y el mandato del titular de cualquier cargo al que se aplique la presente sección no se modificarán en detrimento del titular de dicho cargo después de que dicho titular haya sido nombrado para ese cargo.
4. Esta sección se aplica al cargo de juez de los tribunales superiores, miembro designado de una junta, comisión o comisión de servicio, Fiscal General, Director del Ministerio Público, Auditor General, Secretario del Gabinete y cualquier otra oficina que se prescriba.
1. Se establecerán en la Cámara dos comités del período de sesiones,
2. Las funciones del Comité de Finanzas serán las reguladas por las órdenes permanentes de la Cámara e incluirán:
3. Las funciones del Comité de Cuentas Públicas estarán reguladas por las órdenes permanentes de la Cámara e incluirán la obligación de examinar las cuentas del Gobierno presentadas a la Cámara de conformidad con el párrafo 5 del artículo 208 e informar a la Cámara sobre ellas.
4. Las disposiciones del artículo 129 se aplicarán en relación con las facultades generales, el procedimiento y las prerrogativas de los dos comités.
1. Con sujeción a las disposiciones de esta Constitución o de cualquier otra ley, la tierra, los minerales y el agua son recursos nacionales.
2. En interés de las generaciones presentes y futuras, el Estado protegerá y hará un uso racional de sus recursos terrestres, minerales e hídricos, así como de su fauna y flora, y adoptará las medidas apropiadas para conservar y mejorar el medio ambiente.
1. Desde la fecha de entrada en vigor de esta Constitución, todas las tierras (incluidas las concesiones existentes) en Swazilandia, salvo las tierras de propiedad privada, seguirán confiando a Ingwenyama en fideicomiso para la Nación Swazi, tal como fue confiada el 12 de abril de 1973.
2. Salvo lo exijan las exigencias de una situación particular, los ciudadanos de Swazilandia, sin tener en cuenta el género, tendrán igual acceso a la tierra para fines domésticos normales.
3. No se privará a una persona de la tierra sin las debidas garantías procesales y, en caso de privación, esa persona tendrá derecho a una indemnización pronta y adecuada por cualquier mejora de esa tierra o pérdida resultante de esa privación, a menos que la ley disponga otra cosa.
4. Con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 5), todos los acuerdos cuyo efecto sea dar propiedad de tierras en Swazilandia a un no ciudadano o a una empresa cuya mayoría accionistas no sean ciudadanos no tendrán efecto alguno a menos que ese acuerdo se haya concertado antes de la entrada en vigor de la presente Constitución.
5. Una disposición del presente capítulo no podrá utilizarse para socavar o frustrar una empresa comercial legítima existente o nueva de la que la tierra sea un factor o base significativos.
1. Se establecerá un Consejo de Administración de Tierras (en adelante, en esta sección, el «Consejo»), estará compuesto por un presidente y no más de cuatro miembros nombrados por Ingwenyama.
2. Los miembros de la Junta serán nombrados por un período no superior a cinco años y podrán ser renovados.
3. Las prestaciones pagaderas a los miembros de la Junta se cargarán al Fondo Consolidado.
4. La Junta es responsable de la gestión general y de la reglamentación de cualquier derecho o interés sobre la tierra, ya sea urbana o rural, o de confiar en Ingwenyama en fideicomiso para la nación suazi.
5. En el desempeño de sus funciones, la Junta deberá rendir cuentas ante Ingwenyama.
6. Con sujeción a lo dispuesto en esta sección, la Junta podrá regular su propio procedimiento.
7. Un miembro de la Junta (incluido el presidente) podrá ser destituido de su cargo en la medida de lo posible por los mismos motivos y de la misma manera que un miembro de una comisión de servicio en virtud del artículo 175.
Todos los minerales y aceites minerales que se encuentran, bajo o en cualquier tierra de Swazilandia, después de la entrada en vigor de la presente Constitución, seguirán confiando a Ingwenyama en fideicomiso para la nación swazi, tal como se confió el 12 de abril de 1973.
1. Se ha establecido una Junta de Gestión de Minerales (en adelante denominada en esta sección «la Junta») que estará integrada por el Comisionado de Minas, un ingeniero de minas, un economista, un abogado con al menos cinco años de experiencia y otras tres personas, todas ellas nombradas por Ingwenyama con el asesoramiento del Ministro encargado de los minerales.
2. Ingwenyama nombrará a una de las personas mencionadas en el párrafo 1) como Presidente del Consejo.
3. Los miembros de la Junta, salvo el Comisionado de Minas, serán nombrados por un período no superior a cinco años y podrán ser renombrados.
4. Las prestaciones pagaderas a los miembros de la Junta se cargarán al Fondo Consolidado.
5. Las funciones de la Junta son asesorar a Ingwenyama sobre la gestión general de los minerales y la concesión de subvenciones, arrendamientos u otras disposiciones que otorguen derechos o intereses respecto de minerales o aceites minerales en Swazilandia.
6. Un miembro de la Junta (incluido el presidente) puede ser destituido de su cargo en la medida de lo posible por los mismos motivos y de la misma manera que un miembro de una comisión de servicio prevista en el artículo 175, a reserva de que el Primer Ministro en ese artículo sustituya al Ministro responsable de los recursos naturales.
7. Con sujeción a lo dispuesto en la presente sección, la Junta regulará su propio procedimiento.
No habrá derecho privado de propiedad en las aguas que se encuentren naturalmente en Swazilandia.
1. Toda persona promoverá la protección del medio ambiente para las generaciones presentes y futuras.
2. La urbanización o la industrialización se llevarán a cabo respetando debidamente el medio ambiente.
3. El Gobierno garantizará un enfoque holístico e integral de la preservación del medio ambiente y establecerá un marco normativo ambiental apropiado.
El Parlamento puede promulgar leyes -
1. En el plazo de cinco años a partir de la entrada en vigor de la presente Constitución, el Parlamento dispondrá el establecimiento de un sistema único de gobierno local en todo el país basado en el sistema de gobierno tinkhundla, organizado jerárquicamente de acuerdo con el volumen o la complejidad de los servicios prestados e integrados a fin de evitar la dicotomía urbana/rural.
2. El objetivo principal del sistema de gobierno basado en tinkhundla es acercar el gobierno al pueblo para que la población a nivel subnacional o local tome progresivamente el control de sus propios asuntos y se gobierne a sí mismos.
3. Los gobiernos locales se organizarán y administrarán, en la medida de lo posible, a través de consejos o comités regionales y subregionales establecidos democráticamente.
1. El Parlamento dispondrá la división de Swazilandia en tantas zonas de gobierno local como la Comisión de Elecciones y Límites pueda recomendar de vez en cuando.
2. Al definir las zonas de gobierno local, la Comisión:
3. Los límites de las zonas de jefatura pueden modificarse con sujeción a lo dispuesto en el artículo 115.
4. Una ciudad o ciudad puede dividirse en dos o más áreas de gobierno local.
5. Las zonas de gobierno local pueden ser rurales o urbanas o parcialmente rurales y parcialmente urbanas.
6. Sin perjuicio de las recomendaciones de la Comisión, el Parlamento puede abolir un gobierno local o modificar los límites de una zona de gobierno local.
1. Una zona de gobierno local será administrada por un consejo o comité electo o designado, o parcialmente elegido y parcialmente designado, según lo prescriba el Parlamento.
2. Sujeto a reelección o renovación del nombramiento, el mandato de un consejo o comité será similar al de los miembros del Parlamento.
1. El deber primordial de las autoridades locales es garantizar, de conformidad con la ley, la gestión y el desarrollo eficientes de la zona bajo su jurisdicción, en consulta con las autoridades tradicionales locales, cuando proceda.
2. Una autoridad gubernamental local puede mantener y proteger la vida, los bienes públicos, mejorar las condiciones de trabajo y de vida, promover la vida social y cultural de la población, elevar el nivel de conciencia cívica, preservar la ley y el orden dentro de su zona y, en general, preservar los derechos de la población de esa zona.
3. Según su nivel de desarrollo, las autoridades locales determinarán, planificarán, iniciarán y ejecutarán políticas, teniendo en cuenta la política nacional o el plan de desarrollo.
4. Las autoridades locales organizarán y promoverán la participación popular y la cooperación en relación con la vida política, económica, cultural y social de la zona bajo su control.
5. Una autoridad de gobierno local puede supervisar el desempeño de las personas empleadas por los servicios públicos o la ejecución de proyectos gubernamentales en el ámbito de esa administración local.
Sujeto a cualquier otra ley que un gobierno local tenga poder,
Cuando sea necesario, el Gobierno asignará los fondos y los conocimientos especializados necesarios para la asistencia de los gobiernos locales.
Cuando proceda, los programas de desarrollo de un gobierno local se integrarán en el plan nacional de desarrollo que será financiado principalmente por el Gobierno.
1. Se designará un ministerio encargado de la gestión de los asuntos de los gobiernos locales.
2. Para una gestión eficaz, los asuntos del Ministerio se dividirán en las cuatro regiones encabezadas por administradores regionales de conformidad con la presente Constitución.
3. Cada región se dividirá en diversas áreas de gobierno local, según lo dispuesto en los artículos 80 y 219.
4. A los efectos del presente capítulo, los jefes estarán bajo la supervisión general del Ministerio de Administración Local.
Con sujeción a lo dispuesto en la presente Constitución, el Parlamento establecerá disposiciones sobre la constitución, los poderes, las elecciones, la composición, las vacaciones, la calificación y los reglamentos, la rendición de cuentas, la auditoría, el control y la supervisión de las autoridades locales.
1. El gobierno tradicional de Swazi se administra de conformidad con las leyes y costumbres swazis y las instituciones tradicionales que son pilares de la monarquía, como se establece en el párrafo 2).
2. Las siguientes instituciones tradicionales swazis están garantizadas y protegidas:
1. Ingwenyama es el jefe tradicional del Estado swazi y es elegido en virtud del rango y el carácter de su madre de conformidad con las leyes y costumbres de Swazi.
2. Ingwenyama goza de la misma protección legal e inmunidad frente a una demanda o proceso legal que el Rey.
3. Con sujeción a un sistema detallado de consejos consultivos, las funciones de Ingwenyama en virtud del presente capítulo estarán reguladas por la legislación y la costumbre de los swazis.
1. La Ndlovukazi (Reina Madre) es tradicionalmente la madre de la ingwenyama y la Abuela simbólica de la Nación.
2. El Ndlovukazi es seleccionado y nombrado de conformidad con la ley y costumbre suazi.
3. La residencia oficial de los Ndlovukazi es la capital legislativa y ceremonial de la nación y la arena de los Incwala y Umhlanga.
4. El Ndlovukazi tiene tales poderes y desempeña funciones como la ley y la costumbre suazi le asignan.
5. Sin perjuicio de la generalidad del párrafo 4), el Ndlovukazi ejerce una función de asesoramiento moderador sobre Ingwenyama.
6. Los Ndlovukazi serán inmunes a...
7. La Ndlovukazi será inmune a impuestos respecto de los emolumentos o los ingresos que le correspondan a título privado y todos los bienes que le pertenezcan a título privado.
1. Los Ligunqa (Bantfwabenkhosi) son príncipes del reino, tíos paternos y hermanastros de Ingwenyama que ejercen funciones de sikhulu (jefe) sobre alguna zona y cuyas madres recibieron liphakelo (autoridad para supervisar y ejercer jurisdicción sobre un área concedida por Ingwenyama de conformidad con los suazis derecho y costumbre).
2. Ligunqa se ubica por encima del liqoqo y es convocado por Ingwenyama o los Ndlovukazi como Reina Regente.
3. Entre los miembros de ligunqa figuran los indvuna a que se hace referencia en el artículo 235 2) y algunos miembros de Emabekankhosi (creadores de reyes) determinados de conformidad con las leyes y costumbres de Swazi.
4. Ingwenyama, de vez en cuando, consulta a todos o algunos de los miembros de ligunqa sobre asuntos o disputas importantes o delicados, incluyendo asuntos de sucesión relacionados con la monarquía.
5. Ligunqa también asesorará a Ingwenyama, el Ndlovukazi como Reina Regente, donde ese consejo es necesario en interés nacional para garantizar la estabilidad y continuidad de la monarquía.
1. El Liqoqo es un consejo asesor cuyos miembros son nombrados por Ingwenyama entre los miembros de bantfwabenkhosi (emalangeni), tikhulu (jefes) y personas que se han distinguido al servicio de la Nación.
2. Cuando sea necesario, los miembros del liqoqo pueden ser nombrados por el Ndlovukazi como Reina Regente.
3. Liqoqo tradicionalmente asesora a IngWenyama en disputas relacionadas con la selección de los límites tikhulu (jefes) de los jefes y cualquier otro asunto que ingWenyama pueda asignar para su consejo en forma confidencial.
4. Un funcionario judicial, miembro del Parlamento o de una comisión de servicio no podrá al mismo tiempo ser miembro del liqoqo.
5. Un miembro del liqoqo ejercerá su cargo por un período no superior a cinco años y podrá ser reelegido y desocupará el cargo cuando el miembro -
6. Antes de asumir el cargo, un miembro del liqoqo tomará y suscribirá el juramento de lealtad y la debida ejecución del cargo que se establece en el Segundo Anexo.
7. Liqoqo es convocado y presidido tradicionalmente por Ingwenyama quien puede asignar esta responsabilidad a cualquier persona designada por él para tal fin.
1. El pueblo a través de Sibaya constituye el más alto consejo político y asesor (Libandla) de la nación.
2. El Sibaya es el Consejo Nacional Suazi constituido por Bantfwabenkhosi, el tikhulu del reino y todos los ciudadanos adultos reunidos en la residencia oficial de los Ndlovukazi bajo la presidencia de Ingwenyama que pueden delegar esta función a cualquier funcionario.
3. Sibaya funciona como la asamblea general anual de la nación, pero puede ser convocada en cualquier momento para presentar las opiniones de la nación sobre cuestiones nacionales apremiantes y controvertidas.
1. Los jefes son el taburete de Ingwenyama y las reglas de Ingwenyama a través de los Jefes.
2. El Ingwenyama puede nombrar a cualquier persona para ser jefe de cualquier área.
3. La regla general es que cada umphakatsi (residencia del jefe) está encabezado por un Jefe que es nombrado por Ingwenyama después de que el Jefe haya sido seleccionado por el lusendvo (consejo de familia) y desocupe el cargo de la misma manera.
4. El puesto de Jefe como jefe local de una o más zonas suele ser hereditario y está regulado por las leyes y costumbres de los suazis.
5. Salvo que la situación exija otra cosa, el jefe asumirá el cargo a la edad de dieciocho años o tan pronto como termine el período de luto.
6. Un jefe, como símbolo de unidad y padre de la comunidad, no participa en la política partidista.
7. Se puede nombrar a un jefe para cualquier cargo público para el que el Jefe pueda estar calificado de otro modo.
8. Las atribuciones y funciones de los jefes se ajustan a las leyes y costumbres de Swazi o son conferidas por el Parlamento o Ingwenyama de vez en cuando.
9. En el ejercicio de las funciones y deberes de su cargo, el Jefe aplica una costumbre, tradición, práctica o uso que son justos y no discriminatorios.
Umntfwanenkhosi Lomkhulu es un tío paterno del rey seleccionado y nombrado de conformidad con la ley y costumbre suazi.
1. Tradicionalmente Swazilandia tiene varios tindvuna o gobernadores a cargo de los regimientos y las aldeas reales.
2. El Indvuna de la residencia de Ndlovukazi es el primero entre iguales o gobernador general.
3. La posición de un indvuna no es estrictamente hereditaria a pesar de que el nombramiento se hace dentro de un rango limitado de las principales familias plebeyas.
4. Tindvuna ayuda en el gobierno tradicional del país mediante la ejecución de ciertas decisiones y asesorando a Ingwenyama o Ndlovukazi en varios otros aspectos.
5. Tindvuna escucha de casos, dicta juicios y asesora sobre el temperamento de la nación, organiza el trabajo para los campos reales y asegura que los kraals y aldeas reales sean reparados periódicamente.
6. Tindvuna también facilita el acceso a Ingwenyama o Ndlovukazi a aquellos que buscan audiencia real.
7. Los Tindvuna de las residencias reales normalmente tendrán un pequeño consejo para consultar antes de tomar una decisión.
1. Al tratar con otras naciones, Swazilandia,
2. Swazilandia dirigirá sus asuntos internacionales directamente o por conducto de funcionarios del Gobierno de conformidad con los principios aceptados del derecho internacional público o consuetudinario y la diplomacia de manera compatible con los intereses nacionales.
1. Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 188, el Rey nombrará y destituirá a los representantes diplomáticos de Swazilandia ante otros países y organizaciones internacionales.
2. El Rey puede recibir enviados acreditados a Swazilandia.
1. El Gobierno puede ejecutar o hacer que se ejecute un acuerdo internacional en nombre de la Corona.
2. Un acuerdo internacional ejecutado por el Gobierno o bajo su autoridad estará sujeto a ratificación y será vinculante para el gobierno,
3. Las disposiciones de la subsección 2) no se aplicarán cuando el acuerdo sea de carácter técnico, administrativo o ejecutivo o sea un acuerdo que no requiera ratificación o adhesión.
4. A menos que sea de aplicación automática, un acuerdo internacional se convierte en ley en Swazilandia sólo cuando el Parlamento lo promulga como ley.
5. La adhesión a un acuerdo internacional se hará de la misma manera que la ratificación en virtud del párrafo 2).
6. A los efectos de la presente sección, por «acuerdo internacional» se entenderá un tratado, convención, protocolo, acuerdo o arreglo internacional.
El Código de Conducta del Liderazgo tiene por objeto garantizar que los dirigentes, ya sean electivos o designados,
La persona que ejerce un cargo a que se hace referencia en el párrafo 2 del artículo 241 no deberá:
1. Toda persona que ocupara un cargo mencionado en la subsección 2) presentará a la Comisión de Integridad una declaración escrita de todos los bienes, activos de propiedad o cualquier beneficio obtenido o pasivo adeudado por el titular de esa oficina, ya sea directa o indirectamente,
2. Los artículos 240 y 241 1) se aplican a los titulares de las siguientes funciones:
3. El Comisionado y el Comisionado Adjunto de la Comisión de Integridad harán la declaración prevista en esta sección a la Comisión del Servicio Judicial.
4. La declaración hecha en virtud de la presente sección deberá presentarse, previa solicitud, como prueba antes de:
5. Todos los bienes o activos adquiridos por un funcionario después de la declaración inicial exigida en virtud del presente artículo y que no sean razonablemente atribuibles a ingresos, préstamos públicos, herencias o cualquier otra fuente legítima se considerarán adquiridos en contravención del presente capítulo a menos que se declare debidamente.
6. La alegación de que un funcionario a que se hace referencia en el presente artículo ha infringido o no ha cumplido una disposición del presente capítulo se hará a la Comisión de Integridad y, en el caso de un miembro de la Comisión de Integridad, a la Comisión del Servicio Judicial que, a menos que el interesado haga una la admisión por escrito de la infracción o incumplimiento, hace que el asunto sea investigado.
7. La Comisión de Integridad o la Comisión del Servicio Judicial, según sea el caso, podrán adoptar las medidas que la comisión considere apropiadas con respecto a los resultados de la investigación o admisión.
1. Un funcionario que contravenga el Código podrá, tras las debidas garantías procesales, ser destituido o destituido del cargo por razones de tal violación o abuso y puede ser descalificado para ocupar un cargo público en general o durante un período determinado.
2. Los bienes o activos adquiridos después de la declaración inicial en virtud del presente capítulo y que no sean razonablemente atribuibles a ingresos, préstamos públicos, herencias o cualquier otra fuente legítima, serán decomisados al Gobierno, tras las debidas garantías procesales.
1. La Comisión de Derechos Humanos y Administración Pública establecida en virtud del artículo 163 de la presente Constitución constituirá, a los efectos del presente capítulo, la Comisión de Integridad.
2. La Comisión de Integridad se encarga de recibir periódicamente las declaraciones por escrito de los activos y pasivos de las personas a que se hace referencia en el párrafo 2 del artículo 240, para hacer cumplir el Código y supervisar todas las cuestiones relacionadas con el Código según se prescriba.
El Parlamento puede promulgación de leyes,
1. Con sujeción a lo dispuesto en este capítulo, el Parlamento podrá enmendar cualquier disposición de esta Constitución mediante la presentación de un proyecto de ley que disponga expresamente que la Constitución será enmendada tal como se propone en dicho proyecto de ley.
2. Un proyecto de ley para enmendar esta Constitución sólo se presentará en una sesión conjunta del Senado y de la Cámara convocada a tal efecto de conformidad con las disposiciones del Primer Anexo.
3. El proyecto de ley previsto en el párrafo 2) no se presentará de esa manera a menos que se haya publicado en la Gaceta al menos treinta días antes de su presentación en la sesión conjunta.
4. Una vez presentado el proyecto de ley en la sesión conjunta, no se procederá a seguir examinando el proyecto de ley en el Parlamento hasta que haya transcurrido el plazo prescrito.
5. Si, transcurrido el plazo prescrito, el proyecto de ley se aprueba en la sesión conjunta o en un referéndum con la mayoría necesaria, el proyecto de ley se presentará al Rey para su aprobación.
1. Cuando un proyecto de ley de conformidad con este capítulo contenga disposiciones para enmendar cualquiera de las disposiciones especialmente arraigadas de la presente Constitución enunciadas en el párrafo 2), el proyecto de ley no se aprobará en sesión conjunta a menos que esté apoyado en su lectura final por los votos de no menos de las tres cuartas partes de todos los miembros de las dos cámaras.
2. Las disposiciones especialmente arraigadas son las siguientes:
3. Cuando un proyecto de ley en virtud de este artículo haya sido debidamente aprobado en una sesión conjunta, el proyecto de ley no se presentará al Rey para su aprobación a menos que sea aprobado por mayoría simple de todos los votos válidamente emitidos en un referéndum de la manera que se prescriba, en el que toda persona que en el momento del referéndum sea inscrito como elector a los efectos de los miembros electos de la Cámara tendrá derecho de voto.
1. Cuando un proyecto de ley de conformidad con este capítulo contenga disposiciones para enmendar cualquiera de las disposiciones arraigadas de esta Constitución (como se establece en el párrafo 2)), el proyecto de ley no se aprobará en sesión conjunta a menos que esté apoyado en su lectura final por los votos de al menos dos tercios de todos los miembros de la dos cámaras.
2. Las disposiciones arraigadas son las siguientes:
1. Un proyecto de ley aprobado conforme a lo dispuesto en el presente capítulo no se presentará al Rey para su aprobación a menos que vaya acompañado de un certificado, bajo la mano del Presidente del Senado y del Presidente de la Cámara de la Asamblea, de que se ha cumplido lo dispuesto en los artículos 245, 246 y 247 1).
2. Cuando el proyecto de ley de conformidad con el artículo 246 fue aprobado en un referéndum, el proyecto de ley también irá acompañado del certificado del funcionario encargado de ese referéndum cuando se presente para su aprobación.
1. El proyecto de ley para enmendar esta Constitución caducará:
En este capítulo —
1. Habrá un Consejo de Jefes compuesto por doce jefes procedentes de las cuatro regiones del Reino designados por el Ingwenyama con carácter rotatorio.
2. Habrá un Presidente del Consejo que será nombrado por el Ingwenyama y un secretario cuyo cargo será un cargo público.
3. El Consejo de Jefes se encargará, entre otras cosas,
4. Los miembros del Consejo de Jefes se dividirán en tres clases de cuatro cada una y la primera clase dejará de cargo al término de dos años, la segunda clase desalojará el cargo al término de tres años y la tercera clase desalojará el cargo al término de cuatro años.
5. Los jefes de las regiones respectivas podrán reunirse cuando sea necesario, pero al menos dos veces al año.
1. Con sujeción a las disposiciones de la presente Constitución o de cualquier otra ley escrita, se confirman los principios y normas que constituyeron, inmediatamente antes del 6 de septiembre de 1968 (Día de la Independencia), los principios y normas del Common Law romano neerlandés aplicables a Swazilandia desde el 22 de febrero de 1907 y se confirmarán y aplicado y aplicado como el common law de Swazilandia, salvo en los casos y en la medida en que esos principios o normas sean incompatibles con la presente Constitución o un estatuto.
2. Con sujeción a lo dispuesto en la presente Constitución, se reconocen y adoptan los principios del derecho consuetudinario de Swazi (derecho y costumbre de Swazi), que se aplicarán y aplicarán como parte de la legislación de Swazilandia.
3. Las disposiciones del párrafo 2) no se aplican a ninguna costumbre que sea, y en la medida en que sea, incompatible con una disposición de la presente Constitución o un estatuto, o que sea repugnante a la justicia natural o a la moral o a los principios generales de humanidad.
4. El Parlamento puede -
1. Una ley del Parlamento puede prever la atribución de funciones a una sesión conjunta de las cámaras del Parlamento con respecto a cualquier legislación subordinada (es decir, cualquier instrumento que tenga fuerza de ley en virtud de una ley del Parlamento) y para la convocatoria y el procedimiento de una sesión conjunta a los efectos del ejercicio de esas funciones.
2. Toda legislación subordinada deberá presentarse antes de la apertura del procedimiento ante cada cámara del Parlamento por un período mínimo de catorce días.
3. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 4), si durante el período de catorce días esa legislación no se somete a debate por moción de ningún miembro, se considerará que la legislación ha sido aprobada por la cámara interesada.
4. Cuando la legislación sea convocada a debate, dicha legislación sólo entrará en vigor cuando, después del debate, la sala de que se trate decida aprobar la legislación con o sin modificaciones.
5. Las disposiciones de los párrafos 2) a 4) inclusive no se aplicarán cuando una sala decida por mayoría de dos tercios de todos sus miembros que no será necesario que el ministro interesado someta la legislación en cuestión a la sala durante el período prescrito.
En esta Constitución, a menos que el contexto exija otra cosa, la expresión «cargo público»
1. En la presente Constitución, a menos que el contexto exija otra cosa, la referencia al titular de un cargo por el término que designe ese cargo se interpretará en el sentido de que incluye una referencia a cualquier persona por el momento que actúe legalmente en ese cargo o ejerza sus funciones.
2. Cuando la presente Constitución confiera facultades a una persona o autoridad para designar a una persona para que actúe o desempeñe las funciones de un cargo en el que el titular de esa facultad no pueda desempeñar esas funciones, el nombramiento no se pondrá en tela de juicio por el hecho de que el titular del cargo estaba capaz de realizar esas funciones.
1. La referencia en la presente Constitución a la facultad de destituir a un funcionario público se entenderá en el sentido de que incluye las referencias a cualquier facultad conferida por una ley para exigir o permitir que ese funcionario se retire de la función pública y a cualquier poder o derecho a rescindir un contrato en el que una persona esté empleada como funcionario público y determinar si se renovará o no ese contrato.
2. Nada de lo dispuesto en el párrafo 1) se interpretará en el sentido de que confiere a una persona o autoridad la facultad de exigir que un juez de los tribunales superiores, el Fiscal General, el Director del Ministerio Público o el Auditor General se retire de la función pública.
3. Toda facultad conferida por una ley para permitir que una persona se retire de la función pública, en el caso de un funcionario público que pueda ser destituido por alguna persona o autoridad distinta de una Comisión establecida por la presente Constitución, confiere a la Comisión de Servicio correspondiente.
4. Toda disposición de la presente Constitución que confiera a una persona o autoridad la facultad de destituir a un funcionario público del cargo se entenderá sin perjuicio de la facultad de cualquier persona o autoridad para abolir cualquier cargo o de cualquier ley que prevea la jubilación obligatoria de funcionarios públicos en general o de cualquier clase de funcionarios públicos oficial al alcanzar una edad especificada en él.
1. Salvo que la presente Constitución disponga otra cosa, toda persona que haya sido nombrada para ocupar un cargo establecido por la presente Constitución podrá dimitir de ese cargo mediante carta de su mano dirigida a la persona o autoridad por la que fue nombrado, y la renuncia surtirá efecto y el cargo en consecuencia, quedará vacante -
2. Toda renuncia a que se refiere el párrafo 1) podrá retirarse antes de entrar en vigor cuando la persona o autoridad a la que se dirija la renuncia consiente en la retirada.
1. Cuando una persona haya desalojado cualquier cargo establecido por la presente Constitución, podrá ser nombrada o elegida nuevamente para ocupar ese cargo de conformidad con las disposiciones de la presente Constitución.
2. Cuando la presente Constitución confiere a una persona la facultad de nombrar a cualquier cargo, podrá designarse a una persona para ese cargo, independientemente de que otra persona pueda ocupar ese cargo, cuando esa otra persona esté en licencia en espera de la renuncia del cargo, y cuando dos o más personas ocupen el mismo cargo en razón de un nombramiento hecho de conformidad con el presente apartado, entonces, a los efectos de cualquier función conferida al titular de dicho cargo, se considerará que la última persona nombrada es la única titular del cargo.
Cuando la presente Constitución confiera alguna facultad para dictar una orden, reglamento o norma, o para dar alguna dirección, se entenderá que la facultad, ejercible de la misma manera, de enmendar o revocar tal orden, reglamento, regla o dirección.
La disposición de la presente Constitución en virtud de la cual una persona o autoridad no estará sujeta a la dirección o el control de ninguna otra persona o autoridad en el ejercicio de las funciones previstas en la presente Constitución no se interpretará en el sentido de que impide que el Tribunal Superior ejerza su jurisdicción en relación con cualquier cuestión ya sea que esa persona o autoridad haya desempeñado esas funciones de conformidad con la presente Constitución o cualquier otra ley o no debe desempeñar esas funciones.
1. En esta Constitución, a menos que el contexto exija otra cosa -
2. En esta Constitución-
3. Salvo disposición en contrario de la presente Constitución, la Ley de interpretación de 1899 o su sucesora se aplicará, con las adaptaciones necesarias, a los efectos de interpretar la presente Constitución.
No obstante lo dispuesto en la presente Constitución, el Gobierno existente inmediatamente antes de la entrada en vigor de la presente Constitución continuará en funciones y, en la medida de lo posible, ejercerá sus atribuciones y funciones de la manera y con las modificaciones necesarias para ajustarlas a las las disposiciones de esta Constitución.
No obstante lo dispuesto en la presente Constitución, el Parlamento existente inmediatamente antes de la entrada en vigor de la presente Constitución continuará en funciones y, en la medida de lo posible, ejercerá sus atribuciones y funciones de la manera y con las modificaciones necesarias para ajustarlas a las las disposiciones de esta Constitución.
El Tribunal de Apelación y el Tribunal Superior, que existan inmediatamente antes de la entrada en vigor de la presente Constitución, se considerarán, con las modificaciones que sean necesarias, establecidos en virtud de la presente Constitución y desempeñarán las funciones de Tribunal Supremo y Tribunal Superior especificadas en el Capítulo VIII de esta Constitución.
1. Un juez de los tribunales superiores que ejercerán sus funciones inmediatamente antes de la entrada en vigor de la presente Constitución seguirá desempeñando sus funciones como si fuera nombrado para ese cargo en virtud de la presente Constitución.
2. Toda persona a la que se aplique el presente artículo se considerará que, al comienzo de la presente Constitución, ha prestado y suscrito el juramento de lealtad y el juramento judicial prescritos en la presente Constitución.
1. Toda persona que, inmediatamente antes de la entrada en vigor de la presente Constitución, ejerciera o actuara en cualquier cargo establecido por la Constitución en vigor o en virtud de ella, en la medida en que sea compatible con las disposiciones de la presente Constitución, se considerará que ha sido nombrada desde el comienzo de la presente Constitución Constitución, para ocupar o actuar en el cargo equivalente en virtud de esta Constitución.
2. Toda persona que, antes de la entrada en vigor de la presente Constitución, hubiera sido obligada por la ley vigente a desalojar ese cargo al expirar un período de servicio, sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 1), desocupará ese cargo al expirar ese plazo.
3. Las disposiciones del presente artículo no menoscabarán las facultades conferidas por la presente Constitución o en virtud de la presente Constitución o cualquier otra ley o cualquier persona o autoridad para disponer la supresión del cargo, o la destitución de las personas que ocupen o actúen en cualquier cargo y para exigir a las personas que se jubilen de su cargo .
4. Al determinar, a los efectos de cualquier ley relativa a las prestaciones de jubilación o de otra forma a la antigüedad en el servicio, la duración del servicio de un funcionario público al que se aplican las disposiciones de los párrafos 1) y 2), el servicio como funcionario público bajo el Gobierno que termina inmediatamente antes del comienzo del se considerará que esta Constitución es continua con el servicio de funcionario público que comienza inmediatamente al comienzo de ese proceso.
5. Salvo disposición en contrario de la presente Constitución, las condiciones de servicio de una persona a la que se aplique el presente artículo no serán menos favorables que las aplicables a esa persona inmediatamente antes de la entrada en vigor de la presente Constitución.
6. Para evitar dudas, se declara que cualquier cargo establecido antes de la entrada en vigor de la presente Constitución que sea incompatible con alguna de las disposiciones de la Constitución será suprimido al comienzo de la presente Constitución.
Los primeros nombramientos para los cargos siguientes se realizarán dentro de los seis meses siguientes a la entrada en vigor de la presente Constitución:
1. La ley vigente, después de la entrada en vigor de la presente Constitución, se interpretará en la medida de lo posible con las modificaciones, adaptaciones, calificaciones y excepciones que sean necesarias para ajustarla a la presente Constitución.
2. A los efectos del presente artículo, por «derecho vigente» se entenderá el derecho escrito y no escrito, incluido el derecho consuetudinario de Swazilandia vigente inmediatamente antes de la entrada en vigor de la presente Constitución, incluida toda ley del Parlamento o legislación subordinada promulgada o promulgada con anterioridad a esa fecha, entran en vigor en esa fecha o después de esa fecha.
Cuando inmediatamente antes de la entrada en vigor de la presente Constitución alguna ley vigente que no haya entrado en vigor o que haya de entrar en vigor en una fecha posterior a la entrada en vigor de la presente Constitución, dicha ley podrá entrar en vigor de conformidad con sus disposiciones o entrará en vigor en dicha ley ulterior fecha según sea el caso.
1. No obstante lo dispuesto en la presente Constitución en contrario, toda comisión o comisión de investigación existente inmediatamente antes de la entrada en vigor de la presente Constitución podrá seguir existiendo hasta la presentación de su informe o hasta que se disuelva de conformidad con la ley.
2. Para evitar dudas, el informe y las conclusiones de una comisión o comisión de investigación establecida antes de la entrada en vigor de la presente Constitución en virtud de cualquier ley tendrán los mismos efectos que el informe o la conclusión de una comisión de investigación establecida en virtud de la presente Constitución.
1. Cuando alguna cuestión o cosa haya sido iniciada antes de la entrada en vigor de la presente Constitución por una persona o autoridad que tenga facultades a los efectos en virtud de la ley vigente, esa cuestión o cosa podrá ser llevada a cabo y completada por la persona o autoridad que tenga el poder a tal efecto después del comienzo de la presente Constitución Constitución, y no será necesario que la persona o autoridad comience de nuevo el asunto o cosa.
2. Este artículo surtirá efecto con sujeción a las disposiciones de la presente Constitución y a cualquier ley promulgada por el Parlamento.
Sin perjuicio de las disposiciones de la presente Constitución, se considerará que toda persona que, inmediatamente antes de la entrada en vigor de la presente Constitución, haya ejercido o actuara en cualquier cargo establecido en virtud de la Constitución en vigor o en virtud de ella, y que desempeñe o esté actuando en un cargo equivalente con arreglo a la presente Constitución a haber prestado y suscrito cualquier juramento necesario en virtud de esta Constitución, de conformidad con esta Constitución.
Las actuaciones judiciales, incluidas las actuaciones civiles contra el Gobierno, pendientes ante cualquier tribunal inmediatamente antes de la entrada en vigor de la presente Constitución podrán iniciarse y concluirse.
El sello público, los sellos de los tribunales superiores, así como los formularios prescritos que se utilicen en virtud de cualquier ley vigente inmediatamente antes de la entrada en vigor de la presente Constitución, seguirán utilizándose hasta que se disponga otra cosa para ellos.
La prerrogativa de la clemencia del Rey en virtud del artículo 78 puede ejercerse respecto de cualquier delito penal cometido antes de la entrada en vigor de la presente Constitución como lo sea con respecto a un delito cometido después de la entrada en vigor de la presente Constitución.
Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 274 —
1. Con sujeción a lo dispuesto en el capítulo XII, todos los bienes y todos los bienes que inmediatamente antes de la entrada en vigor de la presente Constitución hayan sido conferidos a cualquier autoridad o persona a los efectos del Gobierno o del Gobierno o del Gobierno, en el momento de la entrada en vigor de la presente Constitución, confieren a la Gobierno.
2. Todo bien que, inmediatamente antes de la entrada en vigor de la presente Constitución, fuera susceptible de estreat o de ser decomisado ante el Gobierno será susceptible de estreat o de ser decomisado ante el Gobierno en virtud de la presente Constitución.
Cuando subsistan inmediatamente antes de la entrada en vigor de la presente Constitución, un contrato que haya sido celebrado por el Gobierno o en su nombre, en el momento y después de la entrada en vigor de la presente Constitución, todos los derechos, responsabilidades y obligaciones del Gobierno en virtud del contrato corresponderán o, el caso puede ser, subsiste contra el Gobierno, y de lo contrario el contrato seguirá teniendo pleno vigor y efecto.
Cuando Swazilandia o el Gobierno fuere parte inmediatamente antes de la entrada en vigor de la presente Constitución en un tratado, acuerdo o convención, dicho tratado, acuerdo o convención no se verá afectado por la entrada en vigor de la presente Constitución, y Swazilandia o el Gobierno, según proceda, continuarán ser parte de ella.
1. 1. El Rey convocará una sesión conjunta del Senado y de la Cámara de la Asamblea,
2. Con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 5), la citación de una sesión conjunta,
3. El prorogaje del Parlamento no afectará a ningún asunto que una sesión conjunta del Senado y de la Cámara de la Asamblea haya sido convocada, en la fecha del prorogamiento, a realizar de conformidad con lo dispuesto en el presente párrafo o que se esté examinando en una sesión conjunta.
4. Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 5), cualquier asunto pendiente de examen o examen por una sesión conjunta cuando se disuelva el Parlamento expirará en la fecha de la disolución.
5. Las disposiciones del artículo 135 (relativo a la revocación de las cámaras del Parlamento después de una disolución) se aplicarán a efectos de autorizar la revocación de los miembros de dichas cámaras en una sesión conjunta, ya que solicitan la autorización de revocación de las Cámaras del Parlamento.
2. Los miembros del Senado y de la Cámara de la Asamblea se reunirán en sesión conjunta el día designado y en cualquier día o días sucesivos que sean necesarios y podrán deliberar y votar juntos sobre los asuntos en que se haya convocado la sesión conjunta.
3. Cuando se convoque una sesión conjunta del Senado y la Cámara de la Asamblea para deliberar y votar un proyecto de ley en las circunstancias mencionadas en el párrafo 1 del artículo 116, se aplicarán las siguientes disposiciones:
4. 1. Cuando se convoque una sesión conjunta del Senado y la Cámara de la Asamblea para examinar un proyecto de ley remitido por el Rey de conformidad con el párrafo 1 del artículo 117, se aplicarán las siguientes disposiciones:
2. A los efectos del apartado b) del párrafo 1 sólo se admitirán enmiendas a las disposiciones especificadas por el Rey y las demás enmiendas que sean pertinentes a los asuntos contenidos en el mensaje del Rey, así como la decisión de la persona que preside la sesión conjunta en cuanto a las enmiendas que sean admisible será definitivo.
5. El Presidente de la Cámara de la Asamblea y el Presidente del Senado presiderán, en ese orden, alternativamente las sesiones conjuntas del Senado y la Cámara de la Asamblea y, a los efectos del presente párrafo, la sesión o las sesiones necesarias para disponer, respectivamente, de cualquier moción a los efectos del artículo 36 de la las actividades relacionadas con un proyecto de ley remitido a una sesión conjunta de conformidad con el párrafo 1 del artículo 116 o el párrafo 1 del artículo 117, o las cuestiones relativas a un proyecto de ley de enmienda de la Constitución se considerarán como una sola sesión.
6. Una sesión conjunta no podrá ser descalificada para la transacción de los asuntos debido a cualquier vacante en la composición de una de las dos cámaras.
7. Si un miembro de cualquiera de las cámaras objeta que esté presente en esa sesión (además de la persona que preside) hay menos de setenta y cinco miembros de las cámaras del Parlamento y, transcurrido el intervalo que prescriba el reglamento aplicable a una sesión conjunta, que preside se cerciorará de que todavía hay menos de setenta y cinco miembros de las cámaras del Parlamento presentes, el miembro que presida levantará la sesión conjunta.
8. 1. Salvo disposición en contrario de la presente Constitución, toda cuestión que se proponga para su decisión en una sesión conjunta del Senado y de la Cámara de la Asamblea se determinará por mayoría de los votos de los miembros del Parlamento presentes y votantes.
2. El Presidente elegido entre las personas que sean senadores o un Presidente elegido entre personas que sean miembros de la Cámara (independientemente de que el Presidente o el Presidente presida una sesión conjunta) tendrá un voto original, pero no de calidad.
3. Los presidentes o vicepresidentes del Senado elegidos entre personas que no sean senadores o Presidente o Vicepresidente de la Cámara de la Asamblea, elegidos entre personas que no sean miembros de la Cámara, no tendrán voto.
4. El Fiscal General no tendrá voto.
5. Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 36 4) 36 7) y 246 1) o 244 1), si en cualquier cuestión antes de una sesión conjunta los votos de las personas con derecho a voto están igualmente divididos, se perderá la moción.
6. Si el reglamento interno de una cámara del Parlamento dispone que se considerará que no ha votado un diputado que vote sobre una cuestión en la que dicho diputado tenga un interés pecuniario directo, dicho reglamento entrará en vigor para determinar si un miembro de esa Cámara ha votado en una sentado.
9. Sin perjuicio de lo dispuesto en el presente Anexo, el reglamento interno de la Asamblea se aplicará, con las modificaciones necesarias, para regular cualquier procedimiento de sesión conjunta en virtud de la presente Constitución que corresponda a las actuaciones de la Cámara de la Asamblea.
(Juramento o afirmación de lealtad)
Yo, juro (o afirmo solemnemente) que seré fiel y llevaré verdadera lealtad al Rey..., sus herederos y sucesores, de acuerdo con la ley.
Así que Dios me ayude. (Se omitirá en afirmación.)
(Juramento o Afirmación para el debido cumplimiento del cargo)
Yo... juro (o afirmo solemnemente) que serviré bien y verdaderamente al rey..., sus herederos y sucesores, en la oficina de (aquí inserte la descripción de la oficina).
Así que Dios me ayude. (Se omitirá en la Afirmación)
(Juramento o Afirmación Judicial)
Yo... juro (o afirmo solemnemente) que serviré bien y verdaderamente al Rey..., sus herederos y sucesores, en el cargo de (aquí inserte la descripción del cargo judicial) y haré el derecho a toda clase de personas de acuerdo con la ley sin temor o favor, afecto o mala voluntad.
Así que Dios me ayude. (Se omitirá en la Afirmación)