Nosotros, el pueblo de Bangladesh, habiendo proclamado nuestra independencia el 26 de marzo de 1971 y mediante una lucha histórica por la liberación nacional, establecimos la República Popular independiente y soberana de Bangladesh;
Nosotros, el pueblo de Bangladesh, habiendo proclamado nuestra independencia el 26 de marzo de 1971 y mediante una lucha histórica por la liberación nacional, establecimos la República Popular independiente y soberana de Bangladesh;
Prometiendo que los altos ideales del nacionalismo, el socialismo, la democracia y el laicismo, que inspiraron a nuestro pueblo heroico a dedicarse a la lucha por la liberación nacional y a nuestros valientes mártires a sacrificar sus vidas en la lucha por la liberación nacional, serán los principios fundamentales de la Constitución;
Prometiendo además que será un objetivo fundamental del Estado lograr, mediante el proceso democrático, la sociedad socialista, libre de explotación, una sociedad en la que se garantice el imperio de la ley, los derechos humanos y las libertades fundamentales, la igualdad y la justicia, políticas, económicas y sociales, para todos los ciudadanos;
Afirmando que es nuestro deber sagrado salvaguardar, proteger y defender esta Constitución y mantener su supremacía como encarnación de la voluntad del pueblo de Bangladesh, a fin de que podamos prosperar en libertad y hacer nuestra plena contribución a la paz y la cooperación internacionales de conformidad con la aspiraciones progresivas de la humanidad;
En nuestra Asamblea Constituyente, este decimoctavo día de Kartick, 1379 B.S, correspondiente al cuarto día de noviembre de 1972 D.C., adoptamos, promulgamos y nos entregamos esta Constitución.
Bangladesh es una República unitaria, independiente y soberana que se conoce como la República Popular de Bangladesh.
El territorio de la República comprenderá:
La religión estatal de la República es el islam, pero el Estado garantizará la igualdad de condición y derechos en la práctica de las religiones hindú, budista, cristiana y de otra índole.
El idioma oficial de la República es el bangla.
El Retrato del Padre de la Nación, Bangabandhu Sheikh Mujibur Rahman se conservará y exhibirá en las oficinas del Presidente, el Primer Ministro, el Presidente y el Presidente del Tribunal Supremo y en las oficinas principales y sucursales de todas las oficinas gubernamentales y semigubernamentales, órganos autónomos, públicos estatutarios autoridades, instituciones educativas gubernamentales y no gubernamentales, embajadas y misiones de Bangladesh en el extranjero.
No obstante lo dispuesto en el artículo 142 de la Constitución, el preámbulo, todos los artículos de la Parte I, todos los artículos de la Parte II, con sujeción a lo dispuesto en la Parte IXA, todos los artículos de la Parte III y las disposiciones de los artículos relativos a las estructuras básicas de la Constitución, incluido el artículo 150 de la Parte XI no podrán modificarse mediante inserción, modificación, sustitución, derogación o cualquier otro medio.
La unidad y solidaridad de la nación bangalee, que, derivando su identidad de su idioma y cultura, alcanzó Bangladesh soberano e independiente mediante una lucha unida y decidida en la guerra de independencia, constituirá la base del nacionalismo bangalee.
Se establecerá un sistema económico socialista con el fin de garantizar el logro de una sociedad justa e igualitaria, libre de la explotación del hombre por el hombre.
La República será una democracia en la que se garantizarán los derechos humanos y las libertades fundamentales y el respeto de la dignidad y el valor de la persona humana, y en la que se garantizará la participación efectiva del pueblo a través de sus representantes electos en la administración a todos los niveles.
El principio de laicismo se materializará mediante la eliminación de
Las personas poseerán o controlarán los instrumentos y medios de producción y distribución y, con este fin, la propiedad asumirá las siguientes formas:
Es responsabilidad fundamental del Estado emancipar a las masas trabajadoras, a los campesinos y obreros y a los sectores atrasados del pueblo de todas las formas de explotación.
Será responsabilidad fundamental del Estado lograr, mediante un crecimiento económico planificado, un aumento constante de las fuerzas productivas y una mejora constante del nivel de vida material y cultural de la población, con miras a asegurar a sus ciudadanos,
El Estado adoptará medidas eficaces para lograr una transformación radical en las zonas rurales mediante la promoción de una revolución agrícola, la provisión de electrificación rural, el desarrollo de industrias domésticas y de otro tipo, y el mejoramiento de la educación, las comunicaciones y la salud pública, esas zonas, a fin de eliminar progresivamente la disparidad en el nivel de vida entre las zonas urbanas y las de régimen reglamentario.
El Estado adoptará medidas eficaces con el fin de:
El Estado procurará proteger y mejorar el medio ambiente y preservar y salvaguardar los recursos naturales, la diversidad biológica, los humedales, los bosques y la vida silvestre para los ciudadanos presentes y futuros.
El Estado velará por la separación del poder judicial de los órganos ejecutivos del Estado.
El Estado adoptará medidas para conservar las tradiciones culturales y el patrimonio de la población, a fin de fomentar y mejorar el idioma nacional, la literatura y las artes, que todos los sectores de la población tengan la oportunidad de contribuir al enriquecimiento de la cultura nacional y de participar en él .
El Estado adoptará medidas para proteger y desarrollar la cultura y la tradición locales singulares de las tribus, las razas menores, las sectas étnicas y las comunidades.
El Estado adoptará medidas para proteger contra la desfiguración, el daño o la remoción de todos los monumentos, objetos o lugares de especial importancia o interés artístico o histórico.
El Estado basará sus relaciones internacionales en los principios del respeto de la soberanía nacional y la igualdad, la no injerencia en los asuntos internos de otros países, el arreglo pacífico de controversias internacionales y el respeto del derecho internacional y los principios enunciados en las Naciones Unidas Carta, y sobre la base de esos principios,
Todos los ciudadanos son iguales ante la ley y tienen derecho a igual protección de la ley.
Ningún ciudadano podrá aceptar, sin la aprobación previa del Presidente, ningún título, honor, premio o condecoración de ningún Estado extranjero.
Gozar de la protección de la ley y ser tratado de conformidad con la ley, y sólo de conformidad con la ley, es el derecho inalienable de todo ciudadano, dondequiera que se encuentre, y de cualquier otra persona que se encuentre por el momento en Bangladesh, y en particular ninguna acción perjudicial para la vida, la libertad, la integridad física, la reputación o los bienes de cualquier persona se tomarán salvo de conformidad con la ley.
Nadie podrá ser privado de la vida o de la libertad personal salvo de conformidad con la ley.
Con sujeción a las restricciones razonables impuestas por la ley en aras del interés público, todo ciudadano tendrá derecho a circular libremente por todo Bangladesh, a residir y establecerse en cualquier lugar del país y a salir y volver a entrar en Bangladesh.
Todo ciudadano tendrá derecho a reunirse y a participar en reuniones públicas y procesiones pacíficas y sin armas, con sujeción a las restricciones razonables impuestas por la ley en interés de la salud del orden público.
Todo ciudadano tendrá derecho a fundar asociaciones o sindicatos, con sujeción a las restricciones razonables impuestas por la ley en interés de la moral o el orden público:
A condición de que ninguna persona tenga derecho a formar o ser miembro de dicha asociación o sindicato, si:
Con sujeción a las restricciones impuestas por la ley, todo ciudadano que posea las calificaciones prescritas por la ley en relación con su profesión, ocupación, oficio o negocio tendrá derecho a ejercer cualquier profesión u ocupación lícitas y a ejercer cualquier actividad comercial o comercial lícitos.
Todo ciudadano tendrá derecho, con sujeción a las restricciones razonables impuestas por la ley en interés de la seguridad del Estado, el orden público, la moral pública o la salud pública,
Nada de lo dispuesto en la presente parte se aplicará a ninguna disposición de una ley disciplinaria relativa a los miembros de una fuerza disciplinaria, siendo una disposición limitada a la finalidad de garantizar el debido desempeño de sus funciones o el mantenimiento de la disciplina en esa fuerza.
No obstante lo dispuesto en las disposiciones anteriores de la presente parte, el Parlamento podrá, por ley, disponer que se indemnice a toda persona al servicio de la República o a cualquier otra persona por cualquier acto realizado por él en relación con la lucha por la liberación nacional o el mantenimiento o restablecimiento de otros cualquier zona de Bangladesh o validar cualquier sentencia dictada, castigo infligido, decomiso ordenado u otro acto realizado en cualquiera de esas zonas.
El Presidente estará facultado para conceder indultos, suspensiones y respiros, así como para remitir, suspender o conmutar cualquier sentencia dictada por cualquier tribunal, tribunal u otra autoridad.
Si se produce una vacante en el cargo de Presidente o si el Presidente no puede desempeñar las funciones de su cargo por ausencia, enfermedad o cualquier otra causa del Presidente, desempeñará esas funciones hasta que se elija un Presidente o hasta que el Presidente reanude las funciones de su cargo, según el caso puede ser.
[Omitido]
A los efectos de dar pleno efecto a las disposiciones del artículo 59, el Parlamento conferirá, por ley, facultades a los órganos de gobierno local mencionados en ese artículo, incluida la facultad de imponer impuestos con fines locales, preparar sus presupuestos y mantener los fondos.
El mando supremo de los servicios de defensa de Bangladesh recaerá en el Presidente y su ejercicio estará regulado por la ley.
Los miembros del Parlamento tendrán derecho a las remuneraciones, prestaciones y privilegios que determinen la Ley del Parlamento o, hasta que así se determine, por orden del Presidente.
Si una persona se sienta o vota como miembro del Parlamento antes de hacer o suscribir el juramento o la afirmación de conformidad con la presente Constitución, o cuando sabe que no está calificado o está inhabilitado para ser miembro de la misma, será responsable con respecto a cada día en que se asiente o vote a una pena de mil taka para ser recuperado como una deuda adeudada a la República.
No se presentará al Parlamento ningún proyecto de ley sobre dinero, ni ningún proyecto de ley que entrañe gastos con cargo a fondos públicos, salvo por recomendación del Presidente:
Siempre que en cualquier proyecto de ley monetaria no se exija ninguna recomendación en virtud de este artículo para el traslado de una enmienda que prevea la reducción o la abolición de cualquier impuesto.
No se cobrará ni recaudará ningún impuesto salvo en virtud de una ley del Parlamento o bajo la autoridad de ésta.
La custodia de los fondos públicos, su pago y retiro del Fondo Consolidado o, en su caso, de la Cuenta Pública de la República, así como los asuntos relacionados o auxiliares a los asuntos mencionados, serán regulados por la Ley del Parlamento, y hasta que se disponga en ese sentido, normas hechas por el Presidente.
Todos los fondos recibidos o depositados en
se abonarán a la Cuenta Pública de la República.
Los siguientes gastos se cargarán al Fondo Consolidado:
Si, con respecto a un ejercicio presupuestario,
el Presidente estará facultado para autorizar los gastos del Fondo consolidado, independientemente de que sean imputados o no por la Constitución a dicho Fondo o en virtud de ella, y hará que se presente ante el Parlamento un estado financiero complementario en el que se indique el importe estimado de los gastos o, en su caso, un el estado financiero excedente en el que se explique el importe del excedente y las disposiciones de los artículos 87 a 90 se aplicarán (con las adaptaciones necesarias) a dichos estados tal como se aplican en relación con el estado financiero anual.
[Omitido]
Si el cargo del Presidente del Tribunal Supremo queda vacante, o si el Presidente está convencido de que, por ausencia, enfermedad o cualquier otra causa, el Presidente del Tribunal Supremo no puede desempeñar las funciones de su cargo, esas funciones, hasta que alguna otra persona haya entrado en ese cargo, o hasta que el Presidente del Tribunal Supremo ha reanudado sus funciones, según sea el caso, a cargo del magistrado de más alto rango de la División de Apelaciones.
No obstante lo dispuesto en el artículo 94, si el Presidente está convencido de que el número de magistrados de una sala de la Corte Suprema debe aumentarse por el momento, el Presidente podrá nombrar a una o más personas debidamente calificadas para que sean jueces adicionales de esa sala por un período que no exceda de dos años que especifique o, si lo considera conveniente, podrá exigir a un magistrado de la Sala del Tribunal Superior que se desempeñe en la Sala de Apelaciones durante un período temporal:
A condición de que nada de lo dispuesto en el presente artículo impedirá que una persona nombrada magistrada adicional sea nombrada magistrada en virtud del artículo 95 o magistrado adicional por un nuevo período con arreglo al presente artículo.
La sede permanente del Tribunal Supremo estará en la capital, pero las sesiones de la Sala del Tribunal Superior podrán celebrarse en cualquier otro lugar o lugares que el Presidente del Tribunal Supremo designe periódicamente con la aprobación del Presidente.
La Sala del Tribunal Superior tendrá las jurisdicciones, facultades y funciones originales, apelaciones y otras jurisdicciones, facultades y funciones que le sean conferidas por la presente Constitución o cualquier otra ley.
La División de Apelaciones estará facultada para emitir las instrucciones, órdenes, decretos o autos que sean necesarios para hacer justicia completa en cualquier causa o asunto que tenga ante sí, incluidas las órdenes con el fin de asegurar la asistencia o cualquier persona o el descubrimiento o la presentación de cualquier documento.
La División de Apelaciones estará facultada, con sujeción a las disposiciones de cualquier ley del Parlamento y de las normas que dicte dicha división, para revisar cualquier fallo pronunciado u orden dictado por ella.
Si en algún momento el Presidente considera que se ha planteado, o puede surgir, una cuestión de derecho de tal naturaleza y de importancia pública tal que sea conveniente obtener la opinión del Tribunal Supremo al respecto, podrá someter la cuestión a la Sala de Apelaciones para que la examine y la división podrá, después de la audiencia que considere conveniente, comunicar su opinión al Presidente al respecto.
El Tribunal Supremo será un tribunal de registro y tendrá todas las facultades de ese tribunal, incluida la facultad sujeta a la ley para dictar una orden de investigación o sanción por desacato a sí mismo.
El Tribunal Superior ejercerá la supervisión y el control de todos los tribunales y cortes que le sean subordinados.
Si la Sala del Tribunal Superior considera que un asunto pendiente en un tribunal subordinado a él entraña una cuestión sustancial de derecho en cuanto a la interpretación de la presente Constitución, o en un punto de importancia pública general, cuya determinación, de ser necesaria para la resolución del caso, retirará el caso de ese tribunal y puede...
La ley declarada por la Sala de Apelaciones será vinculante para la Sala del Tribunal Superior y la ley declarada por cualquiera de las salas del Tribunal Supremo será vinculante para todos los tribunales subordinados a ella.
Todas las autoridades ejecutivas y judiciales de la República actuarán en ayuda del Tribunal Supremo.
Además de la Corte Suprema, habrá los tribunales subordinados a él que establezcan la ley.
Los nombramientos de las personas para ocupar cargos en el servicio judicial o como magistrados que ejerzan funciones judiciales serán efectuados por el Presidente de conformidad con las normas que éste dicte en ese nombre.
El control (incluida la facultad de desplazamiento, ascenso y concesión de licencia) y disciplina de las personas empleadas en el servicio judicial y los magistrados que ejerzan funciones judiciales recaerá en el Presidente y será ejercido por él en consulta con el Tribunal Supremo].
Con sujeción a lo dispuesto en la Constitución, todas las personas empleadas en el servicio judicial y todos los magistrados serán independientes en el ejercicio de sus funciones judiciales.
[Omitido]
Cuando así lo solicite la Comisión Electoral, el Presidente pondrá a su disposición el personal que sea necesario para el desempeño de las funciones que le incumben en virtud de la presente Parte.
A los efectos de las elecciones al Parlamento, habrá un registro electoral para cada circunscripción electoral, y no se preparará un censo electoral especial para clasificar a los electores según la religión, la raza, la casta o el sexo.
Con sujeción a lo dispuesto en la presente Constitución, el Parlamento podrá, por ley, adoptar disposiciones respecto de todas las cuestiones relacionadas con la elección del Parlamento o relacionadas con ellas, incluida la delimitación de circunscripciones electorales, la preparación de listas electorales, la celebración de elecciones y todos los demás asuntos necesarios para la celebración de elecciones. garantizando la debida Constitución del Parlamento.
A pesar de todo lo dispuesto en esta Constitución-
Todas las autoridades ejecutivas tendrán el deber de prestar asistencia a la Comisión Electoral en el desempeño de sus funciones.
En cualquier momento en que el cargo de Auditor General esté vacante o el Presidente esté convencido de que el Auditor General no puede desempeñar sus funciones debido a su ausencia, enfermedad o cualquier otra causa, el Presidente podrá nombrar a una persona para que actúe como Auditor General y desempeñe las funciones de dicho cargo hasta que el nombramiento se hace de conformidad con el artículo 127 o, en su caso, hasta que el Auditor General reanude las funciones de su cargo.
Las cuentas públicas de la República se llevarán en la forma y en la forma que el Auditor General, con la aprobación del Presidente, prescriba.
Los informes del Auditor General relativos a los informes de cuentas públicas de la República se presentarán al Presidente, quien los hará presentar ante el Parlamento.
Con sujeción a lo dispuesto en esta Constitución, el Parlamento podrá regular por ley el nombramiento y las condiciones de servicio de las personas al servicio de la República:
Siempre que sea competente para el Presidente dictar normas que regulen el nombramiento y las condiciones de servicio de esas personas hasta que se disponga en ese nombre por ley o en virtud de ella, y las normas que así se dicten surtirán efecto con sujeción a las disposiciones de dicha ley.
Salvo disposición en contrario de la presente Constitución, toda persona al servicio de la República ejercerá sus funciones a discreción del Presidente.
La ley puede prever la reorganización del servicio de la República mediante la creación, fusión o unificación de servicios, y esa ley puede modificar o revocar cualquier condición de servicio de una persona empleada al servicio de la República.
La ley dispondrá el establecimiento de una o más comisiones de administración pública para Bangladesh, cada una de las cuales estará integrada por un presidente y los demás miembros que prescriba la ley.
Mientras esté en vigor una Proclamación de Emergencia, nada de lo dispuesto en los artículos 36, 37, 38, 39, 40 y 42 limitará la facultad del Estado de promulgar ley o de adoptar medidas ejecutivas que el Estado, salvo las disposiciones contenidas en la Parte III de la presente Constitución, sería competente para formular o adoptar, salvo cualquier la ley así dictada, en la medida de la incompetencia, dejará de surtir efecto tan pronto como la Proclamación deje de funcionar, salvo en los casos en que se respete las cosas hechas u omitidas antes de que la ley deje de surtir efecto.
El poder ejecutivo de la República se extenderá a la adquisición, venta, cesión, hipoteca y enajenación de bienes, la realización de cualquier comercio o negocio y la realización de cualquier contrato.
Todos los tratados con países extranjeros se someterán al Presidente, quien hará que se sometan al Parlamento:
Siempre que todo tratado relacionado con la seguridad nacional se celebre en una sesión secreta del Parlamento.
El Gobierno de Bangladesh puede demandar o ser demandado por el nombre de Bangladesh.
Con sujeción a lo dispuesto en la presente Constitución, todas las leyes vigentes seguirán surtiendo efecto, pero podrán ser enmendadas o derogadas por la ley promulgada en virtud de la presente Constitución.
Quedan derogadas las siguientes Órdenes del Presidente:
La Ley de adquisición y arrendamiento del Estado de 1950 (Ley E.B. XXVIII de 1951)
El Decreto sobre Bangladesh (toma de control y gestión de las preocupaciones industriales y comerciales), 1972 (A.P.O. No. 1 de 1972)
La Orden de Colaboradores de Bangladesh (Tribunales Especiales) de 1972 (P.O. Nº 8 de 1972)
La Orden del Gobierno de Bangladesh (Servicios) de 1972 (P.O. N º 9 de 1972)
El Decreto de Bangladesh Shipping Corporation, 1972 (P.O. Nº 10 de 1972)
La Orden de Bangladesh (Restitución de los Bienes Evacados) de 1972 (P.O. Nº 13 de 1972)
La Orden de jubilación de los funcionarios públicos de Bangladesh, 1972 (P.O. Nº 14 de 1972)
La Orden sobre los bienes abandonados de Bangladesh (control, gestión y disposición) de 1972 (P.O. No. 16 de 1972)
La Orden sobre la Nacionalización de los Bancos de Bangladesh, 1972 (P.O. Nº 26 de 1972)
El Decreto sobre las empresas industriales de Bangladesh (nacionalización) de 1972 (P.O. Nº 27 de 1972)
La Ordenanza de la Corporación de Transporte de Agua Interior de Bangladesh, 1972 (P.O. Nº 28 de 1972)
La Orden de Bangladesh (Convisión de Bienes y Bienes), 1972 (PO N º 29 de 1972)
El Decreto sobre el seguro de Bangladesh (disposiciones de emergencia) de 1972 (P.O. Nº 30 de 1972)
La Orden de la Corporación de Suministros de Consumo de Bangladesh, 1972 (P.O. Nº 47 de 1972)
La Orden sobre delitos enumerados en Bangladesh (Tribunales Especiales) de 1972 (P.O. Nº 50 de 1972)
El Decreto sobre organizaciones nacionalizadas y privadas de Bangladesh (reglamentación del sueldo de los empleados), 1972 (P.O. Nº 54 de 1972)
El Decreto sobre la Corporación de Exportación de Yute de Bangladesh, 1972 (P.O. Nº 57 de 1972)
La Orden de las Juntas de Desarrollo de Recursos Hídricos y Eléctricos de Bangladesh, 1972 (P.O. No. 59 de 1972)
La Orden del Gobierno de Bangladesh (selección de servicios) de 1972 (P.O. N º 67 de 1972)
La Orden de administración de sombreros y bazares del Gobierno de Bangladesh, 1972 (P.O. N º 73 de 1972)
La Orden del Gobierno de Bangladesh y las organizaciones semiautónomas (reglamentación del sueldo de los empleados), 1972 (P.O. Nº 79 de 1972)
El Decreto sobre el seguro de Bangladesh (nacionalización) de 1972 (P.O. Nº 95 de 1972)
La Orden (limitación) de tenencia de tierras de Bangladesh, 1972 (P.O. Nº 98 de 1972)
La Orden Biman de Bangladesh de 1972 (P.O. No. 126 de 1972)
La Orden Bancaria de Bangladesh de 1972 (P.O. No. 127 de 1972)
La Orden Shilpa Rin Sangstha de Bangladesh, 1972 (P.O. No. 128 de 1972)
La Orden del Banco Shilpa de Bangladesh, 1972 (P.O. N º 129 de 1972)
Todas las órdenes presidenciales y demás leyes vigentes que introduzcan enmiendas a la ley y las órdenes mencionadas.
[Omitido]
Un juramento (o afirmación) en la forma siguiente será administrado por el Orador:
«Yo,... juro solemnemente (o afirmo) que cumpliré fielmente los deberes del cargo de Presidente de Bangladesh conforme a la ley: Que llevaré verdadera fe y lealtad a Bangladesh: que preservaré, protegeré y defenderé la Constitución: y que haré derecho a toda clase de personas conforme a la ley, sin temor ni favores, afecto o mala voluntad».
[Omitido]
[Omitido]
Los juramentos (o afirmaciones) en las formas siguientes serán administrados por el Presidente-
[Omitido]
Un juramento (o afirmación) en la siguiente forma será administrado por el presidente
«Yo,... juro solemnemente (o afirmo) que cumpliré fielmente las funciones del Presidente del Parlamento y (siempre que se me pida que lo haga) del Presidente, de conformidad con la ley; que tendré verdadera fe y lealtad a Bangladesh; que preservaré, protegeré y defenderé la Constitución; y que haré lo correcto a toda clase de personas según la ley, sin temor ni favores, afecto o mala voluntad».
El Presidente administrará un juramento (o una afirmación) en la forma siguiente
«Yo,... juro solemnemente (o afirmo) que cumpliré fielmente las funciones o vicepresidente o el Parlamento y (siempre que se me pida que lo haga) del Presidente, de acuerdo con la ley: Que llevaré verdadera fe y lealtad a Bangladesh: Que preservaré, protegeré y defenderé el Constitución: Y que haré lo correcto a toda clase de personas de acuerdo con la ley, sin temor ni favores, afecto o mala voluntad.
Un juramento (o afirmación) en la forma siguiente será administrado por el Orador:
«Yo,..., habiendo sido elegido miembro del Parlamento juro solemnemente (o afirmo) que cumpliré fielmente las obligaciones en las que estoy a punto de entrar conforme a la ley: que llevaré verdadera fe y lealtad a Bangladesh; y que no permitiré que mi interés personal influir en el desempeño de mis funciones como miembro del Parlamento.»
En el caso del Presidente del Tribunal Supremo, en el caso del Presidente del Tribunal Supremo, un juramento (o una afirmación) en las formas siguientes, y en el caso de un magistrado designado para una división, por el Presidente del Tribunal Supremo,
«Yo,..., habiendo sido nombrado Presidente del Tribunal Supremo de Bangladesh (o Juez de la Sala de Apelación/Tribunal Superior del Tribunal Supremo) juro solemnemente (o afirmo) que cumpliré fielmente las obligaciones de mi cargo de acuerdo con la ley: Que tendré verdadera fe y lealtad a Bangladesh: preservar, proteger y defender la Constitución y las leyes de Bangladesh: Y que haré el derecho a toda clase de personas de acuerdo con la ley, sin temor a favor, afecto o mala voluntad».
El juramento (o afirmación) en lo siguiente será administrado por el Presidente del Tribunal Supremo,
«Yo,..., habiendo sido nombrado Comisionado Electoral Jefe (o Comisionado Electoral), juro solemnemente (o afirmo) que cumpliré fielmente las obligaciones de mi cargo de acuerdo con la ley: Que llevaré verdadera fe y lealtad a Bangladesh: Que preservaré, protegeré y defender la Constitución: y que no permitiré que mi interés personal influya en mi conducta oficial o en mis decisiones oficiales».
El juramento (o afirmación) en la forma siguiente será administrado por el Presidente del Tribunal Supremo,
«Yo,..., habiendo sido nombrado Contralor y Auditor General juro solemnemente (o afirmo) que cumpliré fielmente las funciones de mi cargo conforme a la ley: Que llevaré verdadera fe y lealtad a Bangladesh: que preservaré, protegeré y defenderé la Constitución: no permitirá que mi interés personal influya en mi conducta oficial o en mis decisiones oficiales».
El juramento (o afirmación) en la forma siguiente será administrado por el Presidente del Tribunal Supremo,
«Yo,..., habiendo sido nombrado Presidente (o Miembro) de una Comisión de Administración Pública juro solemnemente (o afirmo) que cumpliré fielmente las obligaciones de mi cargo de acuerdo con la ley: Que llevaré verdadera fe y lealtad a Bangladesh: Que preservaré, protegeré y defenderé la Comisión: Y que no permitiré que mi interés personal influya en mi conducta oficial o en mis decisiones oficiales».
Al comienzo de la presente Constitución, la Asamblea Constitucional, habiendo cumplido con su responsabilidad de redactar una Constitución para la República, quedará disuelta.
[Omitido]
La persona que ejerza el cargo de Primer Ministro inmediatamente antes de la fecha de entrada en vigor de la presente Constitución ejercerá el cargo hasta que su sucesor nombrado de conformidad con el artículo 56 después de las primeras elecciones generales celebradas en virtud de la presente Constitución asuma el cargo de Primer Ministro como si fuera nombrado para ese cargo en virtud de esta Constitución, y las personas que ejerzan funciones como ministros inmediatamente antes de esa fecha seguirán desempeñando el cargo de ministros hasta que el Primer Ministro disponga otra cosa, y nada de lo dispuesto en el artículo 56 impedirá el nombramiento de otros ministros por recomendación del Primer Ministro.
[Omitido]
[Omitido]
La apelación ante la Sala de Apelaciones del Tribunal Supremo será, sin perjuicio de toda limitación de tiempo, contra toda sentencia, decreto, orden o sentencia dictada, dictada o dictada desde el 1º de marzo de 1971 por cualquier Orden (Enmienda) del Tribunal Superior de Bangladesh de 1972 (P.O. Nº 91 de 1972) que funcione en el territorio de Bangladesh:
Siempre que el artículo 103 se aplique a cualquier recurso de apelación que se aplique respecto de las apelaciones de la Sala del Tribunal Superior;
Siempre que no se interpondrá recurso alguno en virtud de este artículo tras la expiración del plazo de noventa días contados a partir de la entrada en vigor de la presente Constitución.
Toda persona que, con arreglo al presente Anexo, siga ocupándose de un cargo respecto del cual se establezca una forma de juramento o afirmación en el Tercer Anexo deberá, tan pronto como sea posible después de la entrada en vigor de la presente Constitución, hacer y suscribir ante la persona apropiada un juramento o una afirmación en esa forma.
Hasta que se celebren elecciones para constituir los órganos de gobierno local a que se refiere el artículo 59, continuarán las disposiciones administrativas existentes en las diferentes unidades administrativas de la República inmediatamente antes de la entrada en vigor de la presente Constitución, con sujeción a las modificaciones que la ley pueda introducir.
Todos los impuestos y tasas impuestos en virtud de cualquier ley vigente en Bangladesh inmediatamente antes de la entrada en vigor de la presente Constitución seguirán imponiéndose, pero podrán modificarse o suprimirse por ley.
Salvo que el Parlamento decida otra cosa, las disposiciones de los artículos 87, 89, 90 y 91 de la presente Constitución no surtirán efecto respecto del ejercicio económico en curso al comienzo de la presente Constitución, ni los gastos sufragados durante ese año con cargo al Fondo Consolidado o a la Cuenta Pública de la Se considerará que la República ha sido válidamente incurrida:
A condición de que el Presidente haga, tan pronto como sea posible, que se presente al Parlamento una declaración de todos estos gastos, autenticada por su firma.
Las atribuciones del Contralor y del Auditor General en virtud de la presente Constitución se aplicarán respecto de todas las cuentas relativas al ejercicio en curso al comienzo de esta condición y a años anteriores, y los informes del Contralor y Auditor General relativos a dichas cuentas se presentarán a el Presidente, que hará que sean puestos ante el Parlamento.
[Omitido]
[Omitido]
[Omitido]
[Omitido]
[Omitido]
[Omitido]
Mis hermanos,
Hoy he venido ante ustedes con un corazón cargado de tristeza. Usted es consciente de todo y lo sabe todo. Lo hemos intentado con nuestras vidas. Y aún así sigue siendo la tristeza que hoy en día, en Dhaka, Chittagong, Khulna, Rajshahi y Rangpur las calles estén empapadas en la sangre de mis hermanos. Hoy el pueblo de Bengala desea la emancipación, el pueblo de Bengala desea vivir, el pueblo de Bengala exige que se reconozcan sus derechos.
¿Qué mal hemos cometido? Después de las elecciones, el pueblo de Bangladesh confió a mí y a la Liga Awami todo su apoyo electoral. Esperábamos que el Parlamento se reuniera, allí enmarcaríamos nuestra Constitución, que desarrollaríamos esta tierra, que el pueblo de este país lograra su libertad económica, política y cultural. Pero es lamentable que hoy nos veamos obligados a decir con toda tristeza que la historia de los últimos veintitrés años ha sido la historia de una persecución del pueblo de Bengala, una historia de la sangre del pueblo de Bengala. Esta historia de los últimos veintitrés años ha sido uno de los gritos agonizantes de hombres y mujeres.
La historia de Bengala ha sido una historia donde la gente de esta tierra ha hecho carmesí las calles y carreteras de esta tierra con su sangre. Dimos sangre en 1952; en 1954, ganamos las elecciones y, sin embargo, no se nos permitió ejercer el poder. En 1958, Ayub Khan impuso la Ley Marcial y mantuvo a la nación en un estado de esclavitud durante diez largos años. El 7 de junio de 1966, cuando se levantaron en apoyo del movimiento de seis puntos, los hijos de mi tierra fueron cortados por disparos. Cuando Yahya Khan asumió el control una vez que Ayub Khan cayó en la furia del movimiento de 1969, prometió que nos daría una Constitución, nos daría democracia. Ponemos nuestra fe en él. Y luego la historia se movió un largo camino, las elecciones tuvieron lugar. He conocido al Presidente Yahya Khan. Hice un llamamiento a él, no sólo como líder de la mayoría en Bengala, sino también como líder de la mayoría en el Pakistán, para que convocara la Asamblea Nacional el 15 de febrero. No prestó atención a mi apelación. Él prestó atención al Sr. Bhutto. Y dijo que la asamblea se convocaría en la primera semana en la que debatiríamos asuntos en la Asamblea. Incluso llegué a sugerir que, a pesar de nuestra mayoría, si alguien propone algo legítimo y correcto, aceptaríamos su propuesta.
El Sr. Bhutto vino aquí. Celebró negociaciones con nosotros, y cuando se fue, dijo que la puerta para hablar no se había cerrado, que se celebrarían más debates. Después de eso, hablé con otros líderes políticos. Les dije que se unieran a mí en las deliberaciones para que pudiéramos dar forma a una Constitución para el país. Pero el Sr. Bhutto dijo que si llegaban aquí miembros elegidos del Pakistán occidental, la Asamblea se convertiría en un matadero, un matadero. Advirtió que cualquiera que fuera a la Asamblea terminaría perdiendo la vida. Él emitió advertencias terribles de cerrar toda la tienda desde Peshawar a Karachi si la sesión de la Asamblea se adelantaba. Dije que el período de sesiones de la Asamblea seguiría adelante. Y luego, de repente, el primero de marzo se pospuso la sesión de la Asamblea. El Sr. Yahya Khan, en ejercicio de sus facultades como presidente, había convocado a la Asamblea Nacional a la sesión; y yo había dicho que iría a la Asamblea. El Sr. Bhutto dijo que no iría. Treinta y cinco miembros vinieron de Pakistán occidental. Y de repente la Asamblea fue pospuesta. La culpa fue atribuida directamente a la gente de Bengala, la culpa fue puesta en mi puerta. Una vez aplazada la reunión de la Asamblea, los habitantes de este país decidieron oponer resistencia al acto.
Les ordené que observaran una huelga general pacífica. Les ordené que cerraran todas las fábricas e instalaciones industriales. La gente respondió positivamente a mis directivas. A través de pura espontaneidad salieron a las calles. Están decididos a proseguir su lucha por medios pacíficos.
¿Qué hemos conseguido? Las armas que hemos comprado con nuestro dinero para defender al país contra la agresión extranjera se están utilizando hoy contra los pobres y oprimidos de mi país. Son sus corazones los que las balas atraviesan hoy. Somos la mayoría en Pakistán. Cada vez que nosotros los bengalíes hemos intentado ascender a las alturas del poder, ellos se han abalanzado sobre nosotros.
He hablado con él por teléfono. Le dije, Sr. Yahya Khan, que usted es el Presidente de Pakistán. Vengan, sean testigos de la manera inhumana en que el pueblo de mi Bengala está siendo asesinado, de la manera en que las madres de mi tierra están siendo privadas de sus hijos. Le dije: «Ven, ve y da justicia». Sin embargo, dijo de manera constructa que yo había aceptado participar en una conferencia de mesa redonda que se celebraría el 10 de marzo. Ya he dicho hace mucho tiempo, ¿qué RTC? ¿Con quién me siento a hablar? ¿Fraterniza con aquellos que han tomado la sangre de mi pueblo? De repente, sin hablar conmigo y después de una reunión secreta de cinco horas, ha pronunciado un discurso en el que ha puesto toda la responsabilidad por el estancamiento en mí, en el pueblo de Bengala.
Mis hermanos,
Han convocado a la Asamblea para el vigésimo quinto. Las marcas de sangre aún no se han secado. Dije el décimo que Mujibur Rahman no cruzaría esa sangre para participar en una Conferencia de Mesa Redonda. Usted ha llamado a la Asamblea. Pero mis demandas deben ser satisfechas primero. La Ley Marcial debe ser retirada. Todo el personal militar debe ser llevado de vuelta al cuartel. Debe llevarse a cabo una investigación sobre la forma en que se han producido los asesinatos. Y el poder debe ser transferido a los representantes electos del pueblo. Y sólo entonces consideraremos la cuestión de si participar o no en la Asamblea Nacional. Antes de cumplir nuestras exigencias, no podemos participar en la Asamblea.
No deseo el cargo de Primer Ministro. Deseo que se establezcan los derechos del pueblo de este país. Permítaseme dejar claro, sin ambigüedades, que a partir de hoy, en Bangladesh, todos los tribunales, magistrados, oficinas gubernamentales e instituciones educativas permanecerán cerrados por un período indefinido. Para que los pobres no sufran, para que mi pueblo no pase por el dolor, todas las demás actividades continuarán, no entrarán en el ámbito de la huelga general a partir de mañana. Rickshaws, carruajes de caballos, trenes y embarcaciones fluviales. La Corte Suprema, el Tribunal Superior, el Tribunal de Juez, las oficinas semigubernamentales, la WAPDA, -nada funcionará. Los empleados cobrarán sus salarios en el vigésimo octavo. Pero si no se pagan los salarios, si se dispara otra bala, si más gente es asesinada, es mi orden para todos ustedes: convertir cada casa en fortaleza, resistir al enemigo con todo lo que tienen. Y por el bien de la vida, incluso si no estoy cerca para guiarte, dirigirte, cerrar todos los caminos y caminos.
Nos esforzaremos en sumisión. Los sumergimos en agua. Ustedes son nuestros hermanos. Regresen a sus cuarteles y no les hará daño. Pero no intentes verter balas en mi corazón otra vez. No puedes mantener a setenta y cinco millones de personas en esclavitud. Ahora que hemos aprendido a morir, ningún poder en la tierra puede mantenernos en la subyugación.
Para aquellos que han abrazado el martirio, y para aquellos que han sufrido heridas nosotros, en la Liga Awami, haremos todo lo que podamos para aliviar su tragedia. Aquellos de entre ustedes que pueden por favor echar una mano contribuyendo a nuestro comité de socorro. Los propietarios de industrias se asegurarán de que los salarios de los trabajadores que han participado en la huelga durante la semana pasada les sean pagados debidamente. Les diré a los empleados del gobierno que mi palabra debe ser escuchada y seguir mis instrucciones. Hasta que la libertad llegue a mi tierra, todos los impuestos serán retenidos del pago. Nadie les pagará. Ten en cuenta que el enemigo se ha infiltrado en nuestras filas para causar confusión y sembrar discordia entre nosotros. En nuestro Bengala, todo el mundo, sea hindú o musulmán, bengalí o no bengalí, es nuestro hermano. Es nuestra responsabilidad garantizar su seguridad. Nuestro buen nombre no debe ser mancillado.
Y recuerden, empleados de radio y televisión, si la radio no transmite nuestro mensaje, ningún bengalí irá a la emisora de radio. Si la televisión no expone nuestro punto de vista, ningún bengalí irá a la televisión. Los bancos permanecerán abiertos durante dos horas para permitir que la gente participe en transacciones. Pero no habrá transferencia de ni un solo centavo de Bengala Oriental a Pakistán Occidental. Los servicios telefónicos y de telegramas continuarán en Bengala Oriental y las noticias pueden enviarse al extranjero.
Pero si se hacen medidas para exterminar al pueblo de este país, los bengalíes deben actuar con cautela. En cada aldea, cada vecindario, estableció Sangram Parishad bajo el liderazgo de la Liga Awami. Y prepárate con lo que tengas. Recuerden: Habiendo dominado la lección del sacrificio, daremos más sangre. Si Dios quiere, liberaremos a la gente de esta tierra. La lucha esta vez es una lucha por la emancipación. La lucha esta vez es una lucha por la independencia.
¡Joi Bangla!
POR EL PADRE DE LA NACIÓN, BANGABANDONHU SHEIKH MUJIBUR RAHA-MAN POCO DESPUÉS DE LA MEDIANOCHE DEL 25 DE MARZO, ES decir, PRIMERAS HORAS DEL 26 DE MARZO DE 1971
«Este puede ser mi último mensaje, desde hoy Bangladesh es independiente. Insto al pueblo de Bangladesh dondequiera que se encuentre y con todo lo que tenga, a que se resistan al ejército de ocupación hasta el final. Su lucha debe continuar hasta que el último soldado del ejército de ocupación pakistaní sea expulsado del suelo de Bangladesh y se logre la victoria final.
Jeque Mujibur Rahman
26 de marzo de 1971"
MUJIBNAGAR, BANGLADESH
Fechado el 10 de abril de 1971.
CONSIDERANDO que en Bangladesh se celebraron elecciones libres del 7 de diciembre de 1970 al 17 de enero de 1971 para elegir representantes con el fin de redactar una Constitución,
Y CONSIDERANDO que en esas elecciones el pueblo de Bangladesh eligió a 167 de los 169 representantes pertenecientes a la Liga Awami,
Y CONSIDERANDO que el General Yahya Khan convocó a los representantes elegidos del pueblo a reunirse el 3 de marzo de 1971 con el fin de redactar una Constitución,
Y CONSIDERANDO que la Asamblea convocada fue aplazada arbitraria e ilegalmente por un período indefinido,
Y CONSIDERANDO que en lugar de cumplir su promesa y sin dejar de entrevistarse con los representantes del pueblo de Bangladesh, las autoridades del Pakistán declararon una guerra injusta y traicionera,
Y CONSIDERANDO que en los hechos y circunstancias de esa conducta traicionera Banga Bandhu Sheikh Mujibur Rahaman, el líder indiscutible de 75 millones de personas de Bangladesh, en el debido cumplimiento del derecho legítimo a la libre determinación del pueblo de Bangladesh, hizo debidamente una declaración de independencia en Dacca el 26 de marzo de 1971, e instó al pueblo de Bangladesh a defender el honor y la integridad de Bangladesh,
Y CONSIDERANDO que en la conducción de una guerra despiadada y salvaje las autoridades pakistaníes cometieron y siguen cometiendo continuamente numerosos actos de genocidio y torturas sin precedentes, entre otros contra la población civil y desarmada de Bangladesh,
Y CONSIDERANDO que el Gobierno del Pakistán, al librar una guerra injusta y cometer genocidio y otras medidas represivas, imposibilitó que los representantes electos del pueblo de Bangladesh se reunieran y formularan una Constitución y se dieran a sí mismos un gobierno,
Y CONSIDERANDO que el pueblo de Bangladesh por su heroísmo, valentía y fervor revolucionario ha establecido un control efectivo sobre los territorios de Bangladesh,
Nosotros, los representantes elegidos del pueblo de Bangladesh, como honor vinculado por el mandato que nos ha otorgado el pueblo de Bangladesh cuya voluntad es suprema debidamente constituida en una Asamblea Constituyente, y
Nosotros, los representantes electos del pueblo de Bangladesh, decidimos además que, en caso de que ningún Presidente o el Presidente no pudiera ocupar su cargo o no pudiera ejercer sus facultades por cualquier motivo, el Vicepresidente tendrá y ejercerá todas las atribuciones y deberes y las responsabilidades que en él se confieren al Presidente,
Decidimos además que nos comprometemos a observar y cumplir todos los deberes y obligaciones que nos incumben como miembros de la familia de naciones y a acatar la Carta de las Naciones Unidas.
Resolvemos además que se considere que esta Proclamación de Independencia ha entrado en vigor a partir del 26 de marzo de 1971.
Resolvemos además que, para dar efecto a este instrumento, nombremos al Prof. Yusuf Ali nuestro potencial debidamente constituido y para prestar juramento al Presidente y al Vicepresidente.
PROF. YUSUF ALI
Potenciario debidamente constituido
Por la Asamblea Constituyente de Bangladesh y bajo su autoridad.